Jean 18.2 Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là ; parce que Jésus y avait souvent été avec ses disciples.
David Martin
Jean 18.2 Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses Disciples.
Ostervald
Jean 18.2 Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 18.2Judas, qui le trahissoit, connoissoit ce lieu, parce que Jésus y venoit souvent avec ses disciples.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 18.2Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que souvent Jésus s’y était réuni à ses disciples.
Bible de Lausanne
Jean 18.2Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 18.2Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
John Nelson Darby
Jean 18.2 Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu ; car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 18.2Judas, celui qui le livrait, connaissait cet ’ endroit, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
Bible Annotée
Jean 18.2 Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus s’y était souvent réuni avec ses disciples.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 18.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 18.2Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 18.2Judas, qui Le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec Ses disciples.
Louis Segond 1910
Jean 18.2 Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 18.2Or, Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi cet endroit, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Auguste Crampon
Jean 18.2 Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
Bible Pirot-Clamer
Jean 18.2Or Judas, qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit, car Jésus s’y était souvent trouvé en compagnie de ses disciples.
Bible de Jérusalem
Jean 18.2Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que bien des fois Jésus et ses disciples s’y étaient réunis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 18.2Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que Jésus s’y était souvent retrouvé avec ses disciples.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 18.2 Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
Bible André Chouraqui
Jean 18.2Iehouda aussi, celui qui le livre, connaît le lieu où souvent Iéshoua’ allait avec ses adeptes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 18.2Lui aussi, Judas qui le livre, sait le lieu, car souvent Jésus s’y est retrouvé avec ses disciples.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 18.2et il le connaissait aussi iehoudah celui qui était en train de le livrer cet endroit car de nombreuses fois il s’était réuni là ieschoua avec ses disciples
Bible des Peuples
Jean 18.2Judas qui le trahissait connaissait ce lieu, parce que Jésus s’était souvent retrouvé là avec ses disciples.
Segond 21
Jean 18.2 Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.
King James en Français
Jean 18.2 Et Judas, qui le trahissait, connaissait l’endroit: parce que Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples.
La Septante
Jean 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 18.2sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 18.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !