Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.28

Comparateur biblique pour Jean 18.28

Lemaistre de Sacy

Jean 18.28  Ils menèrent donc ensuite Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin ; et pour eux, ils n’entrèrent point dans le prétoire, afin de ne se pas souiller, et de pouvoir manger la pâque.

David Martin

Jean 18.28  Puis ils menèrent Jésus de chez Caïphe au Prétoire (or c’était le matin) mais ils n’entrèrent point au Prétoire, de peur qu’ils ne fussent souillés, et afin de pouvoir manger [l’agneau] de pâque.

Ostervald

Jean 18.28  Ils menèrent ensuite Jésus de chez Caïphe au prétoire ; c’était le matin, et ils n’entrèrent point dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.28  Ils amenèrent Jésus de chez Caïphe dans le prétoire. Or c’étoit le matin : et eux n’entrèrent point dans le prétoire, afin de ne se point souiller, et de pouvoir manger la Pâque.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.28  Ils conduisent donc Jésus de chez Caïaphas au prétoire ; or c’était le matin, et eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la pâque.

Bible de Lausanne

Jean 18.28  Ils menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. Or c’était au point du jour ; et pour eux ils n’entrèrent point dans le prétoire, afin de n’être pas souillés, mais de pouvoir manger la Pâque.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.28  Les sénateurs menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était de grand matin. Ils n’entrèrent point dans le prétoire de peur de se souiller et de ne pouvoir manger la pâque.

John Nelson Darby

Jean 18.28  Ils mènent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire (or c’était le matin) ; et eux-mêmes, ils n’entrèrent pas au prétoire, afin qu’ils ne fussent pas souillés ; mais qu’ils pussent manger la pâque.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.28  De chez Kaïphe, ils menèrent Jésus au prétoire ; le jour se levait. Eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire afin de ne pas contracter de souillure et de pouvoir manger la Pâque.

Bible Annotée

Jean 18.28  Ils conduisent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire ; or, c’était le matin. Et ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, mais de pouvoir manger la Pâque.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.28  Ils conduisirent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin, et ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la pâque.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.28  Ils conduisirent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin, et ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la pâque.

Louis Segond 1910

Jean 18.28  Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.28  Ils emmenèrent ensuite Jésus de chez Caïphe au prétoire ; c’était le matin. Mais ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne point se souiller et de pouvoir manger la Pâque.

Auguste Crampon

Jean 18.28  Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Mais ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, pour ne pas se souiller et afin de pouvoir manger la Pâque.

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.28  Ils menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire ; c’était le matin. Mais eux n’entrèrent pas dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, mais de manger la pâque.

Bible de Jérusalem

Jean 18.28  Alors ils mènent Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin. Eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire, pour ne pas se souiller, mais pour pouvoir manger la Pâque.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.28  On amène donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin. Mais eux n’entrèrent pas dans le prétoire, pour ne pas se souiller et [pouvoir] manger la pâque.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.28  Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque.

Bible André Chouraqui

Jean 18.28  Ils conduisent donc Iéshoua’ de chez Caïapha au prétoire. C’était le petit jour. Eux-mêmes n’entrent pas au prétoire, pour ne pas être contaminés, afin de manger le Pèssah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.28  Ils amènent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin. Eux-mêmes n’entrent pas au prétoire pour ne pas se contaminer mais pouvoir manger la Pâque.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.28  alors ils ont conduit ieschoua de chez qaïapha au prétoire c’était tôt le matin et eux ils ne sont pas entrés dans le prétoire pour ne pas se souiller et pour pouvoir manger pesah

Bible des Peuples

Jean 18.28  On emmena donc Jésus de chez Caïphe au palais du gouverneur romain. C’était le matin. Les Juifs n’entrèrent pas car ce lieu les aurait souillés, et ils voulaient pouvoir manger la Pâque.

Segond 21

Jean 18.28  De chez Caïphe, ils conduisirent Jésus au prétoire ; c’était le matin. Ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger le repas de la Pâque.

King James en Français

Jean 18.28  Puis ils menèrent ensuite Jésus de chez Caïphe à la salle de jugement: et c’était le matin; et ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans la salle de jugement, afin de ne pas se souiller, mais qu’ils puissent manger la pâque.

La Septante

Jean 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.28  adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.28  Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ⸀ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.