Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.39

Comparateur biblique pour Jean 18.39

Lemaistre de Sacy

Jean 18.39  Mais comme c’est la coutume que je vous délivre un criminel à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous délivre le Roi des Juifs ?

David Martin

Jean 18.39  Or vous avez une coutume : [qui est] que je vous relâche un [prisonnier] à la fête de Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs ?

Ostervald

Jean 18.39  Or, comme il est d’usage parmi vous que je vous relâche quelqu’un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.39  La coutume est que je vous délivre un criminel le jour de Pâque : voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.39  mais c’est votre coutume que je vous relâche quelqu’un à Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ? »

Bible de Lausanne

Jean 18.39  mais c’est votre coutume que je vous relâche quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.39  mais il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?»

John Nelson Darby

Jean 18.39  mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.39  Il est d’usage que je vous délivre quelqu’un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous délivre le « Roi des Juifs ? »

Bible Annotée

Jean 18.39  Mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque : voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.39  Mais, c’est la coutume que je vous délivre quelqu’un à la fête de Pâque ; voulez-vous donc que je vous délivre le roi des Juifs ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.39  Mais, c’est la coutume que je vous délivre quelqu’un à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous délivre le Roi des Juifs?

Louis Segond 1910

Jean 18.39  Mais, comme c’est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.39  Mais vous avez une coutume, c’est que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Auguste Crampon

Jean 18.39  Mais c’est la coutume qu’à la fête de Pâque je vous délivre quelqu’un. Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.39  Mais c’est une de vos coutumes que je délivre quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous délivre le roi des Juifs ?”

Bible de Jérusalem

Jean 18.39  Mais c’est pour vous une coutume que je vous relâche quelqu’un à la Pâque. Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.39  Mais vous avez coutume que je vous relâche quelqu’un pour la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.39  Mais, comme c’est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Bible André Chouraqui

Jean 18.39  Mais c’est votre coutume que je relâche quelqu’un pour Pèssah. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Iehoudîm ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.39  Ce qu’ayant dit, de nouveau il sort vers les Juifs et leur dit : « Moi, je ne trouve en lui aucun motif. Mais il y a une coutume pour vous, que je vous renvoie quelqu’un pour la Pâque. Voulez-vous donc que je vous renvoie le roi des Juifs ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.39  il a dit cela et de nouveau il est sorti pour aller voir les judéens et il leur a dit moi je n’ai trouvé dans cet homme aucune cause [de condamnation] mais c’est la coutume chez vous que je vous en relâche un [prisonnier] lors de la fête de pesah est-ce que vous voulez que je vous relâche le roi des judéens

Bible des Peuples

Jean 18.39  D’ailleurs c’est une coutume chez vous que je vous relâche un prisonnier pour la fête de la Pâque. Si vous le voulez, je vais relâcher le roi des Juifs.”

Segond 21

Jean 18.39  Mais, comme c’est une coutume parmi vous que je vous relâche quelqu’un lors de la Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? »

King James en Français

Jean 18.39  Mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu’un à la pâque: voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs ?

La Septante

Jean 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.39  est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.39  ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ⸂ἀπολύσω ὑμῖν⸃ ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ⸄ἀπολύσω ὑμῖν⸅ τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.