Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas qui le trahissait, était aussi là présent avec eux.
David Martin
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus le Nazarien. Jésus leur dit : c’est moi. Et Judas qui le trahissait, était aussi avec eux.
Ostervald
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 18.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 18.5Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or, Judas, qui le trahissoit, étoit avec eux.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 18.5Ils lui répondirent : « Jésus le Nazoréen. » Il leur dit : « C’est moi qui suis Jésus. » Or Judas qui le livrait était aussi avec eux.
Bible de Lausanne
Jean 18.5Ils lui répondirent : Jésus le Nazaréen. —” Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas aussi, qui le livrait, se tenait là avec eux.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 18.5Ils lui répondirent: «Jésus de Nazareth.» Jésus leur dit: «C’est moi.» Or Judas, qui le livrait, était là avec eux.
John Nelson Darby
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas aussi qui le livrait était là avec eux.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 18.5« Jésus de Nazareth », lui répondirent ils. — Jésus leur dit : « C’est moi. » Au milieu d’eux se tenait Judas, celui qui le livrait.
Bible Annotée
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas aussi, qui le livrait, se tenait là avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 18.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 18.5Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas, qui le trahissait, se tenait là aussi avec eux.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 18.5Ils Lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C’est Moi. Or Judas, qui Le trahissait, se tenait là aussi avec eux.
Louis Segond 1910
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 18.5Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi ! Judas, qui le trahissait, se trouvait aussi avec eux.
Auguste Crampon
Jean 18.5 Ils lui répondirent : « Jésus de Nazareth?» — Il leur dit : « Jésus de Nazareth, c’est moi?» Or, Judas, qui le trahissait, était là avec eux.
Bible Pirot-Clamer
Jean 18.5Ils lui répondirent : “Jésus de Nazareth.” Il leur dit : “C’est moi.” Or Judas qui le trahissait se tenait aussi avec eux.
Bible de Jérusalem
Jean 18.5Ils lui répondirent : "Jésus le Nazôréen." Il leur dit : "C’est moi." Or Judas, qui le livrait, se tenait là, lui aussi, avec eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 18.5Ils lui répondirent : “Jésus le Nazôréen”. Il leur dit : “C’est moi”. Judas aussi, qui le livrait, se tenait avec eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 18.5 Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.
Bible André Chouraqui
Jean 18.5Ils lui répondent : « Iéshoua’ le Nazoréen. » Il leur dit : « Moi, je suis. » Iehouda aussi, celui qui le livre, se tient près d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 18.5Ils lui répondent : « Jésus le Nazôréen. » Il leur dit : « Je suis. » Judas aussi, qui le livre, se tient avec eux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 18.5et ils lui ont répondu ieschoua ha-nôtzeri et il leur a dit c’est moi et il se tenait là lui aussi iehoudah celui qui était en train de le livrer avec eux
Bible des Peuples
Jean 18.5Ils lui répondirent: "Jésus le Nazôréen.” Il leur dit: "C’est moi.” Judas, le traître, se tenait là aussi avec eux.
Segond 21
Jean 18.5 Ils lui répondirent : « Jésus de Nazareth. » Jésus leur dit : « C’est moi. » Judas, celui qui le trahissait, était avec eux.
King James en Français
Jean 18.5 Ils lui répondirent, Jésus de Nazareth. Jésus leur dit, JE SUIS LUI. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.
La Septante
Jean 18.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 18.5responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 18.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !