Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.7

Comparateur biblique pour Jean 18.7

Lemaistre de Sacy

Jean 18.7  Il leur demanda encore une fois : Qui cherchez-vous ? Et ils lui dirent : Jésus de Nazareth.

David Martin

Jean 18.7  Il leur demanda une seconde fois : qui cherchez-vous ? Et ils répondirent : Jésus le Nazarien.

Ostervald

Jean 18.7  Il leur demanda encore une fois : Qui cherchez-vous ? Et ils répondirent : Jésus de Nazareth.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.7  Il leur demanda derechef : Qui cherchez-vous ? Ils dirent : Jésus de Nazareth.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.7  Il leur demanda donc derechef : « Qui cherchez-vous ? » Et ils dirent : « Jésus le Nazoréen. »

Bible de Lausanne

Jean 18.7  Il leur demanda donc encore : Qui cherchez-vous ? —” Et ils dirent : Jésus le Nazaréen. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.7  Il leur demanda une seconde fois: «Qui cherchez-vous?» Ils répondirent: «Jésus de Nazareth.»

John Nelson Darby

Jean 18.7  Il leur demanda donc de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus le Nazaréen.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.7  Il leur demanda une seconde fois : « Qui cherchez-vous ? » — « Jésus de Nazareth », dirent-ils.

Bible Annotée

Jean 18.7  Il leur demanda donc encore : Qui cherchez-vous ? Eux dirent : Jésus de Nazareth.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.7  Il leur demanda (donc) de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus de Nazareth.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.7  Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth.

Louis Segond 1910

Jean 18.7  Il leur demanda de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus de Nazareth.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.7  Il leur demanda encore une fois : Qui cherchez-vous ? Ils répondirent : Jésus de Nazareth.

Auguste Crampon

Jean 18.7  Il leur demanda encore une fois : « Qui cherchez-vous ?» Et ils dirent : « Jésus de Nazareth?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.7  Il leur demanda donc de nouveau : “Qui cherchez-vous ?” Ils dirent : “Jésus de Nazareth.”

Bible de Jérusalem

Jean 18.7  De nouveau il leur demanda : "Qui cherchez-vous ?" Ils dirent : "Jésus le Nazôréen."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.7  De nouveau donc il les interrogea : “Qui cherchez-vous ?” Ils dirent : “Jésus le Nazôréen”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.7  Il leur demanda de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus de Nazareth.

Bible André Chouraqui

Jean 18.7  Il les interroge donc à nouveau : « Qui cherchez-vous ? Ils disent :  «Iéshoua’ le Nazoréen. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.7  De nouveau donc il les interroge : « Qui cherchez-vous ? » Ils disent : « Jésus le Nazôréen. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.7  de nouveau il leur a demandé qui cherchez-vous et eux ils ont dit ieschoua ha-nôtzeri

Bible des Peuples

Jean 18.7  Jésus leur demanda de nouveau: "Qui cherchez-vous?” Ils répondirent: "Jésus le Nazôréen.”

Segond 21

Jean 18.7  Il leur demanda de nouveau : « Qui cherchez-vous ? » Ils dirent : « Jésus de Nazareth. »

King James en Français

Jean 18.7  Alors il leur demanda de nouveau, Qui cherchez-vous ? Et ils répondirent, Jésus de Nazareth.

La Septante

Jean 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.7  iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.7  πάλιν οὖν ⸂ἐπηρώτησεν αὐτούς⸃· Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.