Actes 18.15 mais s’il ne s’agit que de contestations de doctrine, de mots, et de votre loi, démêlez vos différends comme vous l’entendrez ; car je ne veux point m’en rendre juge.
David Martin
Actes 18.15 Mais s’il est question de paroles et de mots, et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : car je ne veux point être juge de ces choses.
Ostervald
Actes 18.15 Mais s’il s’agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms, et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être juge de ces choses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 18.15mais, puisqu’il s’agit de questions relatives à une doctrine, à des noms propres, et à votre loi, vous aviserez vous-mêmes ; pour moi, je ne veux pas me constituer juge de ces choses-là. »
Bible de Lausanne
Actes 18.15mais s’il est question d’une doctrine{Grec parole.} et de noms, et d’une loi qui vous soit propre, voyez vous-mêmes, car je ne veux pas, moi, être juge de ces choses. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 18.15mais puisqu’il s’agit de disputes sur une parole, sur des noms propres, et sur votre Loi, vous y aviserez vous-mêmes: je ne veux pas être juge de ces choses-là.»
John Nelson Darby
Actes 18.15 mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, car moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 18.15mais s’il s’agit de vos discussions sur une doctrine, sur des noms propres, sur votre Loi particulière, regardez-y vous-mêmes ; je ne veux pas juger ces questions-là. »
Bible Annotée
Actes 18.15 mais s’il s’agit de discussions sur une doctrine, et sur des noms, et sur votre loi, vous aviserez vous-mêmes ; moi, je ne veux point, être juge de ces choses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 18.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 18.15mais s’il est question de mots, de noms et de votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces choses.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 18.15mais s’il est question de mots, de noms et de votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces choses.
Louis Segond 1910
Actes 18.15 mais, s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces choses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 18.15Mais puisqu’il s’agit de discussions sur une doctrine, sur des noms et sur votre loi particulière, examinez cela vous-mêmes ; je ne veux pas être juge de ces choses.
Auguste Crampon
Actes 18.15 Mais puisqu’il s’agit de discussions sur une doctrine, sur des noms et sur votre loi, cela vous regarde ; je ne veux pas être juge de ces choses?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 18.15mais je vois qu’il s’agit de discussions sur une opinion, sur des noms, sur votre loi : voyez vous-mêmes, de telles choses je ne veux pas être juge.
Bible de Jérusalem
Actes 18.15Mais puisqu’il s’agit de contestations sur des mots et des noms et sur votre propre Loi, à vous de voir ! Etre juge, moi, en ces matières, je m’y refuse."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 18.15Mais puisqu’il s’agit de questions sur des mots, et des noms et une loi qui est la vôtre, à vous de voir ; de cela je ne veux pas, moi, être juge”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 18.15 mais, s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces choses.
Bible André Chouraqui
Actes 18.15Mais c’est une question de paroles, de noms, et d’une tora qui est la vôtre. Voyez vous-mêmes. Je ne veux pas être juge en cela. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 18.15Mais si ce sont des discussions à propos de messages, de puissances supérieures ou de votre loi, voyez vous-mêmes, je ne veux pas me faire votre juge pour ces affaires-là.”
Segond 21
Actes 18.15 Mais s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces affaires. »
King James en Français
Actes 18.15 Mais si c’est une question de paroles et de noms, et de votre loi, voyez cela vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces histoires.
La Septante
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 18.15si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 18.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !