Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 18.22

Comparateur biblique pour Actes 18.22

Lemaistre de Sacy

Actes 18.22  Étant abordé à Césarée, il alla à Jérusalem  ; et après avoir salué l’Église, il se rendit à Antioche,

David Martin

Actes 18.22  Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l’Eglise, il descendit à Antioche.

Ostervald

Actes 18.22  Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem ; et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 18.22  et, étant débarqué à Césarée, il monta saluer l’église et redescendit ensuite à Antioche.

Bible de Lausanne

Actes 18.22  Et quand il eut débarqué à Césarée, étant monté [à Jérusalem] et ayant salué l’assemblée, il descendit à Antioche,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 18.22  Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’église, il se rendit à Antioche.

John Nelson Darby

Actes 18.22  Et il partit d’Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 18.22  débarqua à Césarée et, après être monté à Jérusalem pour saluer l’Église, il descendit à Antioche.

Bible Annotée

Actes 18.22  Et étant débarqué à Césarée, il monta, et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 18.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 18.22  Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l’Eglise ; puis il descendit à Antioche.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 18.22  Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l’église; puis il descendit à Antioche.

Louis Segond 1910

Actes 18.22  Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 18.22  Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem ; et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Auguste Crampon

Actes 18.22  Ayant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, salua l’Église et descendit à Antioche.

Bible Pirot-Clamer

Actes 18.22  débarqua à Césarée, monta (à Jérusalem), et à l’Eglise ; puis il descendit à Antioche.

Bible de Jérusalem

Actes 18.22  Débarqué à Césarée, il monta saluer l’Église, puis descendit à Antioche ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 18.22  Puis, ayant débarqué à Césarée, il monta saluer l’Église et descendit à Antioche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 18.22  Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Bible André Chouraqui

Actes 18.22  Il débarque à Césarée et monte saluer la communauté. Puis il descend à Antioche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 18.22  Paul débarqua à Césarée; il monta saluer l’Église, puis il descendit à Antioche.

Segond 21

Actes 18.22  Il débarqua à Césarée et monta à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il descendit à Antioche.

King James en Français

Actes 18.22  Et quand il débarqua à Césarée, il monta et salua l’église, il descendit à Antioche.

La Septante

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 18.22  et descendens Caesaream ascendit et salutavit ecclesiam et descendit Antiochiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 18.22  καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.