Actes 18.25 Il était instruit de la voie du Seigneur ; et parlant avec zèle et avec ferveur d’esprit, il expliquait et enseignait avec soin ce qui regardait Jésus, quoiqu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean.
David Martin
Actes 18.25 Qui était en quelque manière instruit dans la voie du Seigneur ; et comme il avait un grand zèle, il expliquait et enseignait fort exactement les choses qui concernent le Seigneur, quoiqu’il ne connût que le Baptême de Jean.
Ostervald
Actes 18.25 Il avait été instruit dans la voie du Seigneur. Et, fervent d’esprit, il parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde le Seigneur, bien qu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 18.25Il avait été instruit de la doctrine du seigneur, et était d’un esprit plein de ferveur ; aussi prêchait-il et enseignait-il exactement ce qui concernait Jésus, quoiqu’il ne connût que le baptême de Jésus,
Bible de Lausanne
Actes 18.25Il avait été instruit dans le chemin du Seigneur ; et, d’esprit fervent, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui regarde le Seigneur, quoiqu’il ne connût que le baptême de Jean.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 18.25Il était instruit de la voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il expliquait et enseignait avec exactitude ce qui se rapporte à Jésus, quoiqu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean.
John Nelson Darby
Actes 18.25 Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 18.25il connaissait à fond les Écritures. On l’avait instruit dans la doctrine du Seigneur ; c’était une âme ardente qui prêchait et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean.
Bible Annotée
Actes 18.25 Cet homme avait été instruit dans la voie du Seigneur, et, étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait exactement ce qui regardait Jésus, bien qu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 18.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 18.25Il avait été instruit en ce qui regarde la voie du Seigneur ; et fervent d’esprit, il parlait et il enseignait avec soin ce qui concernait Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 18.25Il avait été instruit en ce qui regarde la voie du Seigneur; et fervent d’esprit, il parlait et il enseignait avec soin ce qui concernait Jésus; mais il ne connaissait que le baptême de Jean.
Louis Segond 1910
Actes 18.25 Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 18.25Il avait été instruit dans la voie du Seigneur ; il parlait avec une grande ferveur, et il enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean.
Auguste Crampon
Actes 18.25 Il avait été instruit dans la voie du Seigneur, et, d’un cœur ardent, il enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean.
Bible Pirot-Clamer
Actes 18.25Il avait été instruit dans sa patrie de la voie du Seigneur, il parlait dans la ferveur de son esprit et enseignait exactement ce qui concerne Jésus, bien qu’il connût seulement le baptême de Jean.
Bible de Jérusalem
Actes 18.25Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il connût seulement le baptême de Jean.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 18.25Il avait été instruit de la Voie du Seigneur et, fervent d’esprit, il parlait et enseignait exactement ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 18.25 Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connaisse que le baptême de Jean.
Bible André Chouraqui
Actes 18.25Il avait été instruit de la voie de l’Adôn et parlait, bouillonnant de souffle, en enseignant exactement ce qui concernait Iéshoua’, connaissant seulement l’immersion de Iohanân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 18.25On lui avait enseigné le chemin du Seigneur et il parlait avec beaucoup d’enthousiasme. Il enseignait de façon correcte ce qui se rapportait à Jésus, mais il ne savait pas plus loin que le baptême de Jean.
Segond 21
Actes 18.25 Il était instruit quant à la voie du Seigneur et, plein de ferveur, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien que ne connaissant que le baptême de Jean.
King James en Français
Actes 18.25 Il avait été instruit dans le chemin du SEIGNEUR; et étant fervent en l’esprit, il parlait et enseignait soigneusement les choses du SEIGNEUR, ne connaissant seulement que le baptême de Jean.
La Septante
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 18.25hic erat edoctus viam Domini et fervens spiritu loquebatur et docebat diligenter ea quae sunt Iesu sciens tantum baptisma Iohannis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 18.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !