Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 18.14
Comparateur biblique pour Deutéronome 18.14
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 18.14 Ces nations dont vous allez posséder le pays, écoutent les augures et les devins : mais pour vous, vous avez été instruit autrement par le Seigneur, votre Dieu.
David Martin
Deutéronome 18.14 Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins ; mais quant à toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a point permis d’agir de la sorte.
Ostervald
Deutéronome 18.14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a point permis d’agir ainsi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 18.14Car ces nations-là que tu chasses, écoutent des consulteurs de temps et des devinateurs ; mais toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a pas permis (d’agir) ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 18.14Car ces nations que tu vas expulser, écoutent les enchanteurs et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Bible de Lausanne
Deutéronome 18.14Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; quant à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis de faire ainsi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 18.14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis d’agir ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 18.14 car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les magiciens et les devins ; mais toi, ce n’est pas là ce que t’a donné l’Éternel ton Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 18.14 Car ces nations que tu vas déposséder ajoutent foi à des augures et à des enchanteurs ; mais toi, ce n’est pas là ce que t’a départi l’Éternel, ton Dieu.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 18.14Ces nations dont tu vas posséder le pays écoutent les augures et les devins ; mais, pour toi, tu as été instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 18.14Ces nations dont vous allez posséder le pays écoutent les augures et les devins; mais, pour vous, vous avez été instruit autrement par le Seigneur votre Dieu.
Louis Segond 1910
Deutéronome 18.14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 18.14 Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins ; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 18.14Car ces nations, que tu dois chasser, écoutent les augures et les devins ; mais à toi Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 18.14Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n’a pas été pour toi le don de Yahvé ton Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 18.14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 18.14Oui, ces nations dont tu hérites entendent les conjectureurs et les charmeurs. Toi, non, ce n’est pas là ce que IHVH ton Elohïm t’a donné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 18.14Ces peuplades que tu vas dépouiller écoutent des devins et des magiciens, mais à toi, Yahvé ton Dieu t’a donné quelque chose d’autre.
Segond 21
Deutéronome 18.14 En effet, les nations que tu vas chasser écoutent les astrologues et les devins, mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
King James en Français
Deutéronome 18.14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les astrologues et les devins; mais quant à toi, le SEIGNEUR ton Dieu ne t’a pas permis d’agir de la sorte.