Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.16  selon la demande que vous fîtes au Seigneur, votre Dieu, près du mont Horeb, où tout le peuple était assemblé, en lui disant : Que je n’entende plus la voix du Seigneur, mon Dieu, et que je ne voie plus ce feu effroyable, de peur que je ne meure.

David Martin

Deutéronome 18.16  Selon tout ce que tu as demandé à l’Éternel ton Dieu en Horeb, au jour de l’assemblée, en disant : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel mon Dieu ; et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.

Ostervald

Deutéronome 18.16  Suivant tout ce que tu demandas à l’Éternel ton Dieu en Horeb, au jour de l’assemblée, en disant : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.16  Selon tout ce que tu as demandé de l’Éternel ton Dieu au ’Horev, au jour de l’assemblée, en disant : je ne veux plus entendre la voix de l’Éternel mon Dieu ; je ne veux plus voir ce grand feu-là, pour que je ne meure pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.16  ainsi que tu l’as demandé à l’Éternel, ton Dieu, en Horeb, le jour de l’Assemblée, lorsque tu dis : Désormais je ne veux plus entendre la voix de l’Éternel, mon Dieu, ni voir ce grand feu, afin de ne pas mourir.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.16  Conformément à tout ce que tu demandas de l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, et disant : Que je ne continue pas d’entendre la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grande feu, afin que je ne meure point ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.16  vous l’écouterez, selon tout ce que tu demandas à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, disant : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.16  absolument comme ce que tu as demandé à l’Éternel ton Dieu en Horeb au jour de l’assemblée, lorsque tu dis : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel mon Dieu ; et ce grand feu, que je ne le voie plus, afin que je ne meure pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.16  Absolument comme tu l’as demandé à l’Éternel, ton Dieu, au mont Horeb, le jour de la Convocation, quand tu as dit : « Je ne veux plus entendre la voix de l’Éternel, mon Dieu, et ce feu intense, je ne veux plus le voir, de peur d’en mourir » ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.16  selon la demande que tu fis au Seigneur ton Dieu près du mont Horeb, où tout le peuple était assemblé, en lui disant : Que je n’entende plus la voix du Seigneur mon Dieu, et que je ne vois plus ce feu effroyable, de peur que je ne meure.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.16  selon la demande que vous fîtes au Seigneur votre Dieu près du mont Horeb, où tout le peuple était assemblé, en Lui disant: Que je n’entende plus la voix du Seigneur mon Dieu, et que je ne vois plus ce feu effroyable, de peur que je ne meure.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.16  Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.16  C’est ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l’assemblée, en disant : « Que je n’entende plus la voix de Yahweh, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur de mourir. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.16  C’est absolument selon ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l’assemblée, par ces paroles : Je ne veux plus entendre la voix de Yahweh, mon Dieu, je ne veux plus voir ce grand feu, de peur de mourir.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.16  C’est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l’Horeb, au jour de l’Assemblée : "Pour ne pas mourir, je n’écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu",

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.16  Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais : Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.16  « selon tout ce que tu as demandé à IHVH ton Elohïm, à Horéb, le jour de l’assemblée, pour dire : Je ne continuerai pas à entendre la voix de IHVH mon Elohïm ; ce grand feu, je ne le verrai plus, afin que je ne meure pas.’  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.16  C’est bien ce que tu as demandé à Yahvé ton Dieu au jour de l’assemblée, au mont Horeb. Tu as dit: “Je ne peux pas supporter plus longtemps la voix de Yahvé mon Dieu et ce feu terrible; un peu plus et je meurs!”

Segond 21

Deutéronome 18.16  Il répondra ainsi à la demande que tu as faite à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée. Tu disais : ‹ Je ne veux plus entendre la voix de l’Éternel, mon Dieu, ni voir ce grand feu, afin de ne pas mourir. ›

King James en Français

Deutéronome 18.16  Selon tout ce que tu as désiré du SEIGNEUR ton Dieu en Horeb, au jour de l’assemblée, en disant : Que je n’entende plus la voix du SEIGNEUR mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas.

La Septante

Deutéronome 18.16  κατὰ πάντα ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν.

La Vulgate

Deutéronome 18.16  ut petisti a Domino Deo tuo in Horeb quando contio congregata est atque dixisti ultra non audiam vocem Domini Dei mei et ignem hunc maximum amplius non videbo ne moriar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.16  כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּיֹ֥ום הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֨עַ֙ אֶת־קֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־הָאֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־אֶרְאֶ֥ה עֹ֖וד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.