Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.18

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.18

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète semblable à vous ; je lui mettrai mes paroles dans la bouche, et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

David Martin

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai un Prophète comme toi d’entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.

Ostervald

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai un prophète comme toi, d’entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.18  Je leur instituerai un prophète du milieu de leurs frères, comme toi ; je mettrai mes paroles dans sa bouche, il leur dira tout ce je lui commanderai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.18  je leur susciterai un prophète du sein de leurs frères, semblable à toi, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce dont je le chargerai.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.18  je leur susciterai un prophète comme toi du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai un prophète comme toi, du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai un prophète d’entre leurs frères, tel que toi, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai un prophète du milieu de leurs frères, tel que toi, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un Prophète semblable à toi ; je lui mettrai mes paroles dans la bouche, et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un Prophète semblable à vous; je Lui mettrai Mes paroles dans la bouche, et Il leur dira tout ce que Je Lui ordonnerai.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi ; je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi ; je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.18  Je susciterai pour eux un inspiré, du sein de leurs frères, comme toi. Je donnerai ma parole en sa bouche, il leur parlera de tout ce que je lui ordonnerai.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.18  je ferai que se lève pour eux un prophète comme toi et je mettrai mes paroles dans sa bouche. Et lui leur dira tout ce que je lui commanderai.

Segond 21

Deutéronome 18.18  Je ferai surgir pour eux, du milieu de leurs frères, un prophète comme toi. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.

King James en Français

Deutéronome 18.18  Je leur susciterai d’entre leurs frères, un Prophète comme toi, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.

La Septante

Deutéronome 18.18  προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 18.18  prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui et ponam verba mea in ore eius loqueturque ad eos omnia quae praecepero illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.18  נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמֹ֑וךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.