Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.4  Ils lui donneront aussi les prémices du froment, du vin et de l’huile, et une partie des laines, lorsqu’ils feront tondre leurs brebis.

David Martin

Deutéronome 18.4  Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis.

Ostervald

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton froment et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.4  Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la tonte de tes moutons.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton menu bétail.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton menu bétail ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.4  Les prémices de ton blé, de ton vin, de ton huile, les prémices de la toison de ton menu bétail, tu les lui donneras.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.4  Ils lui donneront aussi les prémices du froment (blé), du vin et de l’huile, et une partie des laines lorsqu’ils feront tondre leurs brebis.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.4  Ils lui donneront aussi les prémices du froment, du vin et de l’huile, et une partie des laines lorsqu’ils feront tondre leurs brebis.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile et les prémices de la toison de tes brebis,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les prémices de la tonte de ton petit bétail.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras l’en-tête de tes céréales, de ton moût, de ton olivaie, l’en-tête de la tonte de tes ovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la laine de ton petit bétail;

Segond 21

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras la première partie de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que de la toison de tes brebis.

King James en Français

Deutéronome 18.4  Tu lui donneras aussi les prémices de ton grain, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;

La Septante

Deutéronome 18.4  καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 18.4  primitias frumenti vini et olei et lanarum partem ex ovium tonsione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.4  רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.