Deutéronome 18.6 Si un Lévite sort de l’une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu’il veuille aller demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi,
David Martin
Deutéronome 18.6 Or quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d’Israël où il fasse son séjour, et qu’il viendra selon tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,
Ostervald
Deutéronome 18.6 Or, quand le Lévite viendra d’une de tes portes, de tout endroit d’Israël où il séjourne, et qu’il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 18.6Et quand un Lévite viendra d’une de tes villes de tout Israel où il séjourne, qu’il vienne, selon tout le désir de son âme, à l’endroit que l’Éternel aura choisi ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 18.6Et si le Lévite sort de l’une de tes villes où il est domicilié, dans tout Israël, et que suivant tout le désir de son âme il arrive au lieu qu’aura choisi l’Éternel,
Bible de Lausanne
Deutéronome 18.6Et quand le Lévite viendra de l’une de tes villes{Héb. portes (de ville).} de tout [lieu] en Israël où il séjourne, et qu’il viendra, chaque fois que son âme le souhaitera{Héb. dans tout le souhait de son âme.} au lieu que l’Éternel choisira,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 18.6 Et si le Lévite vient de l’une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu’il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 18.6 Et si un Lévite vient de l’une de tes villes dans lesquelles il séjournera en tout Israël, et qu’il vienne de son plein gré au lieu que l’Éternel aura choisi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 18.6 Lorsque le Lévite, quittant l’une de tes villes, une localité quelconque en Israël où il habite, viendra, de son plein gré, à l’endroit élu par le Seigneur,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 18.6Si un Lévite sort de l’une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu’il veuille demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 18.6Si un lévite sort de l’une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu’il veuille demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi,
Louis Segond 1910
Deutéronome 18.6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 18.6 Si un lévite quitte l’une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d’Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu’aura choisi Yahweh,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 18.6Si un lévite vient à quitter l’une de tes localités, d’où que ce soit en Israël, où il habite, pour venir de son plein gré au lieu qu’aura choisi Yahweh,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 18.6Si le lévite séjournant en l’une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, au lieu choisi par Yahvé,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 18.6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 18.6Quand le Lévi viendra de l’une de tes portes, de tout Israël, de là où il réside et qu’il vienne, à tout appétit de son être, vers le lieu que IHVH choisira,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 18.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 18.6Si un Lévite, quelle que soit la ville où il réside en Israël, désire s’installer au lieu que Yahvé aura choisi,
Segond 21
Deutéronome 18.6 « Lorsque, de son plein gré, un Lévite quittera l’une de tes villes, l’endroit où il habite en Israël, pour se rendre à l’endroit que l’Éternel choisira
King James en Français
Deutéronome 18.6 Et si le Lévite vient d’une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu’il vienne, avec tout le désir de sa pensée, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi,