Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.7  il sera employé au ministère du Seigneur, votre Dieu, comme tous les Lévites, ses frères, qui assisteront pendant ne temps-là devant le Seigneur :

David Martin

Deutéronome 18.7  Il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Éternel.

Ostervald

Deutéronome 18.7  Et qu’il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.7  Qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les lévites, placés là devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.7  et y officie de par l’Éternel, son Dieu, ainsi que tous ses frères les Lévites présents pour servir l’Éternel,

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.7  et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant la face de l’Éternel,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.7  et qu’il serve au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.7  et qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.7  il pourra servir au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.7  il sera employé au ministère du Seigneur ton (son) Dieu, comme tous Les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.7  il sera employé au ministère du Seigneur votre Dieu, comme tous les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.7  et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.7  et qu’il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.7  il pourra faire le ministère sacré au nom de Yahweh, son Dieu, ainsi que tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.7  il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là en présence de Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.7  et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.7  il officiera au nom de IHVH son Elohïm, comme tous ses frères, les Lévi, qui se tiennent là en face de IHVH.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.7  il pourra se mettre au service du Nom de Yahvé son Dieu, comme tous ses frères lévites qui se tiennent là au service de Yahvé.

Segond 21

Deutéronome 18.7  et y faire le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

King James en Français

Deutéronome 18.7  Ainsi il administrera au nom du SEIGNEUR son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites qui se tiennent là devant le SEIGNEUR,

La Septante

Deutéronome 18.7  καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Deutéronome 18.7  ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.7  וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.