Josué 18.20 et qui la termine du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue du partage des enfants de Benjamin, distribué selon leurs familles.
David Martin
Josué 18.20 Et le Jourdain le devait borner du côté de l’Orient. Ce fut là l’héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles.
Ostervald
Josué 18.20 Et le Jourdain la bornait du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 18.20Le Iardène limitait ce partage du côté de l’orient ; voilà la possession des fils de Binjamin selon leurs limites, (tout) autour, selon leurs familles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 18.20Et le Jourdain marque la limite orientale. Tel est le lot des fils de Benjamin, selon leurs frontières dans leur pourtour, selon leurs familles.
Bible de Lausanne
Josué 18.20Et le Jourdain fait limite du côté de l’orient. Tel est l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses limites, tout autour, selon leurs familles.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 18.20 - Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon ses frontières, à l’entour, selon leurs familles.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 18.20 Le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières de tous les côtés, selon leurs familles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 18.20 Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Telle fut, dans tout son circuit, la possession des enfants de Benjamin selon leurs familles.
Glaire et Vigouroux
Josué 18.20Ce fleuve sert de limite du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue de l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 18.20Ce fleuve sert de limite du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue de l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
Louis Segond 1910
Josué 18.20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 18.20 Le Jourdain formait sa limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
Bible Pirot-Clamer
Josué 18.20Le Jourdain fixait la limite du côté oriental. Telle fut la part des Fils de Benjamin selon leurs clans, avec les limites qui la circonscrivent.
Bible de Jérusalem
Josué 18.20Le Jourdain formait la frontière du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin selon le pourtour de leur frontière, selon leurs clans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 18.20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.
Bible André Chouraqui
Josué 18.20Le Iardèn la limitera au coin du levant. Voilà la possession des Benéi Biniamîn, en ses frontières, autour, pour leurs clans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 18.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 18.20À l’est, le Jourdain servait de frontière. Voilà l’héritage des clans de Benjamin avec ses frontières.
Segond 21
Josué 18.20 Du côté de l’est, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des clans des Benjaminites, avec ses frontières de tous les côtés.
King James en Français
Josué 18.20 Et le Jourdain la bornait du côté de l’Est. Tel fut l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.