Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.1  Après cela je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

David Martin

Apocalypse 18.1  Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Ostervald

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.1  Après cela je vis un autre ange, descendant du ciel, ayant une grande autorité, et la terre fut illuminée de sa gloire,

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.1  Et après ces choses, je vis un ange qui descendait du ciel, ayant une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire.

John Nelson Darby

Apocalypse 18.1  Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange qui avait une grande puissance, et la terre était illuminée de sa gloire,

Bible Annotée

Apocalypse 18.1  Après cela je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée par sa splendeur (gloire).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre Ange qui descendait du Ciel, ayant une grande puissance; et la terre fut illuminée par sa splendeur.

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange en train de descendre du ciel ; il avait grand pouvoir et la terre fut illuminée de son éclat.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.1  Après quoi, je vis descendre du ciel un autre Ange, ayant un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa splendeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel avec un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.1  Après cela, je vois un autre messager. Il descend du ciel. Il a une grande puissance ; la terre est illuminée par sa gloire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.1  Après cela je vis un autre ange qui descendait du ciel et rayonnait une telle puissance que la terre était illuminée par sa gloire.

Segond 21

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire.

King James en Français

Apocalypse 18.1  Et après ces choses, je vis un autre ange descendre du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire.

La Septante

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.1  et post haec vidi alium angelum descendentem de caelo habentem potestatem magnam et terra inluminata est a gloria eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.1  Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.