Apocalypse 18.10 Ils se tiendront loin d’elle, dans la crainte de ses tourments, et ils diront : Hélas ! hélas ! grande ville, Babylone, ville si puissante ! ta condamnation est venue en un moment.
David Martin
Apocalypse 18.10 Et ils se tiendront loin pour la crainte de son tourment, et diront : hélas ! hélas ! Babylone, la grande Cité, cette Cité si puissante, comment ta condamnation est-elle venue en un moment ?
Ostervald
Apocalypse 18.10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La cité, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure !
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 18.10se tenant à distance par crainte de son tourment, en disant : Malheur, malheur, ô la grande ville, ô Babylone, la ville puissante ; car en une seule heure est survenue ta condamnation !
Bible de Lausanne
Apocalypse 18.10Se tenant loin, dans la crainte de son tourment, ils diront : Malheur ! malheur ! la grande ville, Babylone, la ville forte ! parce qu’en une heure ton jugement est venu !
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 18.10Ils se tiennent à distance dans la crainte de partager ses tourments, et ils disent: «Malheur! Malheur! Toi, la grande ville, Babylone la puissante cité, en une seule heure est venu ton jugement!»
John Nelson Darby
Apocalypse 18.10 se tenant loin par crainte de son tourment, et disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone la ville forte ! car en une seule heure son jugement est venu.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 18.10et se tenant à distance par crainte de ses tourments : « Malheur ! malheur ! diront-ils, Quoi ! la grande ville ! Babylone ! la puissante ville ! en une heure est venu ton jugement ! »
Bible Annotée
Apocalypse 18.10 se tenant à distance, dans la crainte de son tourment, et disant : Malheur ! Malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ; car en une seule heure est venu ton jugement !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 18.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 18.10Se tenant à distance dans la crainte de ses tourments, ils diront : Malheur ! malheur ! Babylone, la (cette) grande ville, la (cette) ville puissante, en une heure ta condamnation est venue.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 18.10Se tenant à distance dans la crainte de ses tourments, ils diront: Malheur! malheur! Babylone, la grande ville, la ville puissante, en une heure ta condamnation est venue.
Louis Segond 1910
Apocalypse 18.10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront : Malheur ! Malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure est venu ton jugement !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 18.10Se tenant à distance, dans la crainte de partager son tourment, ils diront : Malheur ! Malheur ! Babylone, grande ville, ville puissante ! En une heure, est venu ton jugement !
Auguste Crampon
Apocalypse 18.10 Se tenant à distance, par crainte de ses tourments, ils diront : « Malheur ! Malheur ! Ô grande ville, Babylone, ô puissante cité, en une heure est venu ton jugement !?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 18.10se tenant à bonne distance, par peur de son tourment, ils diront : “Malheur, malheur à la grande ville ! Babylone, la ville forte ! En un instant est venu ton jugement !”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 18.10retenus à distance par peur de son supplice : "Hélas, hélas ! Immense cité, ô Babylone, cité puissante, car une heure a suffi pour que tu sois jugée !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 18.10Se tenant au loin par peur de sa torture, ils diront : “Malheur ! Malheur ! la grande ville, Babylone la ville puissante ! car en une heure est venu ton jugement !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 18.10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure est venu ton jugement !
Bible André Chouraqui
Apocalypse 18.10Debout, au loin, en frémissant de son tourment, ils disent : « Oïe ! Oïe ! la cité, la grande, Babèl, la cité, la forte ! En une heure, ton jugement est venu ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 18.10Ils se tiendront à distance effrayés du tourment qui la frappe et diront: “Hélas, hélas pour toi, Grande Ville! Hélas pour toi, Babylone, ville puissante! En l’espace d’une heure ta sentence est venue.”
Segond 21
Apocalypse 18.10 Ils se tiendront à distance, par crainte de son tourment, et ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure ton jugement est venu ! »
King James en Français
Apocalypse 18.10 Se tenant loin par la crainte de son tourment, disant: Hélas. hélas cette grande ville Babylone, cette ville puissante! car en une heure ton jugement est venu.
La Septante
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 18.10longe stantes propter timorem tormentorum eius dicentes vae vae civitas illa magna Babylon civitas illa fortis quoniam una hora venit iudicium tuum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !