Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.14

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.14

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.14  Les fruits aussi dont tu faisais tes délices, t’ont quittée ; toute délicatesse et toute magnificence est perdue pour toi, et tu ne les retrouveras jamais.

David Martin

Apocalypse 18.14  Car les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et excellentes sont péries pour toi ; et dorénavant tu ne trouveras plus ces choses.

Ostervald

Apocalypse 18.14  Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi ; désormais tu ne les retrouveras plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.14  Et le fruit que convoitait ton âme s’est éloigné de toi ; et toutes les magnificences et les splendeurs t’ont été ravies, et ils ne les retrouveront certainement plus.

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.14  Et les fruits du désir de ton âme s’en sont allés loin de toi ; et toutes les choses belles et éclatantes s’en sont allées loin de toi ; et tu ne les trouveras plus, jamais !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.14  Les fruits, dont tu faisais tes délices, s’en sont allés loin de toi; toutes les choses exquises et magnifiques sont perdues pour toi; tu ne les retrouveras plus.»

John Nelson Darby

Apocalypse 18.14  Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi ; et on ne les trouvera plus jamais.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.14  Et toute cette moisson de choses que convoitait ton âme s’en est allée loin de toi, et toutes ces choses brillantes et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne le trouveras plus jamais.

Bible Annotée

Apocalypse 18.14  Et les fruits que ton âme désirait sont allés loin de toi, et toutes les choses opulentes et magnifiques sont perdues pour toi ; et on ne les trouvera jamais plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.14  Les fruits (si chers) que ton âme désirait se sont éloignés de toi ; toutes les choses délicates (exquises) et magnifiques (délicates) sont perdues pour toi, et on ne les trouvera plus désormais.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.14  Les fruits que ton âme désirait se sont éloignés de toi; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et on ne les trouvera plus désormais.

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.14  Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.14  Ces fruits que convoitait ton âme te sont enlevés ; toutes ces splendeurs et ces magnificences sont perdues pour toi ! On ne les retrouvera plus jamais.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.14  — Les fruits dont tu faisais tes délices s’en sont allés loin de toi ; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. —

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.14  (Les fruits que ton âme désirait s’en sont allés loin de toi ; tous les produits attirants et magnifiques sont perdus pour toi ; il n’y a pas chance qu’on les trouve encore !)

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.14  Et les fruits mûrs, que convoitait ton âme, s’en sont allés, loin de toi ; et tout le luxe et la splendeur, c’est à jamais fini pour toi, sans retour !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.14  Et les fruits que convoitait ton âme s’en sont allés loin de toi, et tout ce qu’il y a d’exquis et de splendide est perdu pour toi, et jamais, jamais plus on ne les trouvera !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.14  Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les trouveras plus.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.14  Le fruit de la convoitise de ton être s’en est allé loin de toi ! toute somptuosité et splendeur ont été détruites loin de toi ! Jamais plus ils ne les retrouveront !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.14  Tout ce qui rassasiait ton désir est maintenant loin de toi; tout ce qui est chic et tout ce qui brille est perdu pour toi et ne reviendra pas.

Segond 21

Apocalypse 18.14  « Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi ; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus. »

King James en Français

Apocalypse 18.14  Et les fruits que ton âme désirait se sont éloignés de toi, et toutes les choses qui étaient délicates et belles se sont éloignées de toi; et tu ne les retrouveras plus jamais.

La Septante

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.14  et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.14  καὶ ἡ ὀπώρα ⸂σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς⸃ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ ⸀οὐκέτι ⸂οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.