Apocalypse 18.14 Les fruits aussi dont tu faisais tes délices, t’ont quittée ; toute délicatesse et toute magnificence est perdue pour toi, et tu ne les retrouveras jamais.
David Martin
Apocalypse 18.14 Car les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et excellentes sont péries pour toi ; et dorénavant tu ne trouveras plus ces choses.
Ostervald
Apocalypse 18.14 Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi ; désormais tu ne les retrouveras plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 18.14Et le fruit que convoitait ton âme s’est éloigné de toi ; et toutes les magnificences et les splendeurs t’ont été ravies, et ils ne les retrouveront certainement plus.
Bible de Lausanne
Apocalypse 18.14Et les fruits du désir de ton âme s’en sont allés loin de toi ; et toutes les choses belles et éclatantes s’en sont allées loin de toi ; et tu ne les trouveras plus, jamais !
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 18.14Les fruits, dont tu faisais tes délices, s’en sont allés loin de toi; toutes les choses exquises et magnifiques sont perdues pour toi; tu ne les retrouveras plus.»
John Nelson Darby
Apocalypse 18.14 Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi ; et on ne les trouvera plus jamais.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 18.14Et toute cette moisson de choses que convoitait ton âme s’en est allée loin de toi, et toutes ces choses brillantes et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne le trouveras plus jamais.
Bible Annotée
Apocalypse 18.14 Et les fruits que ton âme désirait sont allés loin de toi, et toutes les choses opulentes et magnifiques sont perdues pour toi ; et on ne les trouvera jamais plus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 18.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 18.14Les fruits (si chers) que ton âme désirait se sont éloignés de toi ; toutes les choses délicates (exquises) et magnifiques (délicates) sont perdues pour toi, et on ne les trouvera plus désormais.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 18.14Les fruits que ton âme désirait se sont éloignés de toi; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et on ne les trouvera plus désormais.
Louis Segond 1910
Apocalypse 18.14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 18.14Ces fruits que convoitait ton âme te sont enlevés ; toutes ces splendeurs et ces magnificences sont perdues pour toi ! On ne les retrouvera plus jamais.
Auguste Crampon
Apocalypse 18.14 — Les fruits dont tu faisais tes délices s’en sont allés loin de toi ; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. —
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 18.14(Les fruits que ton âme désirait s’en sont allés loin de toi ; tous les produits attirants et magnifiques sont perdus pour toi ; il n’y a pas chance qu’on les trouve encore !)
Bible de Jérusalem
Apocalypse 18.14Et les fruits mûrs, que convoitait ton âme, s’en sont allés, loin de toi ; et tout le luxe et la splendeur, c’est à jamais fini pour toi, sans retour !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 18.14Et les fruits que convoitait ton âme s’en sont allés loin de toi, et tout ce qu’il y a d’exquis et de splendide est perdu pour toi, et jamais, jamais plus on ne les trouvera !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 18.14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les trouveras plus.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 18.14Le fruit de la convoitise de ton être s’en est allé loin de toi ! toute somptuosité et splendeur ont été détruites loin de toi ! Jamais plus ils ne les retrouveront !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 18.14Tout ce qui rassasiait ton désir est maintenant loin de toi; tout ce qui est chic et tout ce qui brille est perdu pour toi et ne reviendra pas.
Segond 21
Apocalypse 18.14 « Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi ; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus. »
King James en Français
Apocalypse 18.14 Et les fruits que ton âme désirait se sont éloignés de toi, et toutes les choses qui étaient délicates et belles se sont éloignées de toi; et tu ne les retrouveras plus jamais.
La Septante
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 18.14et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 18.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !