Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.18

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.18

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.18  et se sont écriés en voyant la place de son embrasement : Quelle ville, disaient-ils, a jamais égalé cette grande ville ?

David Martin

Apocalypse 18.18  Et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écrieront en disant : quelle [cité était] semblable à cette grande Cité !

Ostervald

Apocalypse 18.18  Et voyant la fumée de son embrasement, s’écriaient, en disant : Quelle ville était semblable à la grande cité ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.18  et ils s’écrièrent en voyant la place de son embrasement : Laquelle est semblable à la grande cité ?

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.18  et, voyant la fumée de son embrasement, ils criaient, en disant : Quelle ville [était] semblable à la grande ville ?

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.18  et crient en voyant la fumée de son embrasement: «Quelle ville était semblable à la grande cité?»

John Nelson Darby

Apocalypse 18.18  et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écrièrent, disant : Quelle ville est semblable à la grande ville !

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.18  se répandent en cris à la vue de la fumée de son incendie : « Quelle ville, disent-ils, égalait la grande ville ? »

Bible Annotée

Apocalypse 18.18  et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écriaient en disant : Quelle ville est semblable à la grande ville ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.18  et ont poussé des cris en voyant la place de son embrasement : Quelle ville, disaient-ils, était semblable à cette grande ville ?

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.18  et ont poussé des cris en voyant la place de son embrasement: Quelle ville, disaient-ils, était semblable à cette grande ville?

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.18  et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à la grande ville ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.18  et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à cette grande ville ?

Auguste Crampon

Apocalypse 18.18  et ils s’écriaient en voyant la fumée de son embrasement : « Que pouvait-on comparer à cette grande ville ?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.18  ils s’écriaient en voyant la fumée de son incendie : “Quelle cité était semblable à la grande ville ?

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.18  et criaient, regardant la fumée de ses flammes : "Qui donc était semblable à l’immense cité ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.18  et ils criaient, en regardant la fumée de son incendie : “Qui était semblable à la grande ville ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.18  et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à la grande ville ?

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.18  Ils crient en regardant la fumée de son incendie, ils disent : « Qui est semblable à la cité, la grande ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.18  Voyant les fumées de son incendie, ils ont crié: "Y a-t-il eu jamais comme la Grande Ville?”

Segond 21

Apocalypse 18.18  et ils s’écriaient, en voyant la fumée de l’incendie : « Quelle ville pouvait se comparer à la grande ville ? »

King James en Français

Apocalypse 18.18  Et ils s’écriaient quand ils virent la fumée de son embrasement, disant: Quelle ville est semblable à cette grande ville!

La Septante

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.18  et clamaverunt videntes locum incendii eius dicentes quae similis civitati huic magnae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.18  καὶ ⸀ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.