Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de sa furieuse prostitution, que les rois de la terre se sont corrompus avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son luxe.
David Martin
Apocalypse 18.3 Car toutes les nations ont bu du vin de sa prostitution effrénée ; et les Rois de la terre ont commis fornication avec elle ; et les marchands de la terre sont devenus riches de l’excès de son luxe.
Ostervald
Apocalypse 18.3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle ; et les marchands de la terre se sont enrichis de l’abondance de son luxe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 18.3parce que, grâce à l’ardeur de son impudicité, toutes les nations sont tombées, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l’impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 18.3parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et que les rois de la terre ont commis fornication avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis de la puissance de son luxe.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 18.3parce que toutes les nations ont bu du vin de son libertinage furieux, que les rois de la terre se sont souillés avec elle et que les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son luxe.»
John Nelson Darby
Apocalypse 18.3 car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre ont commis fornication avec elle, et les marchands de la terre sont devenus riches par la puissance de son luxe.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 18.3parce que toutes les nations ont bu du vin de feu de sa fornication, et que les rois de la terre ont forniqué avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis de son opulence. »
Bible Annotée
Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et que les rois de la terre ont commis fornication avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis de la puissance de son faste.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 18.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 18.3car toutes les nations ont bu du vin de la colère de sa prostitution, et les rois de la terre se sont souillés avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son luxe.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 18.3car toutes les nations ont bu du vin de la colère de sa prostitution, et les rois de la terre se sont souillés avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son luxe.
Louis Segond 1910
Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l’impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 18.3parce que toutes les nations ont bu du vin de son impudicité effrénée, parce que les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis de l’abondance de son luxe.
Auguste Crampon
Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, que les rois de la terre se sont souillés avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis par l’excès de son luxe?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 18.3parce que du vin de son ardente impudicité elle a abreuvé toutes les nations et que les rois de la terre ont forniqué avec elle et que les marchands de la terre ont tiré richesse du débordement de son luxe.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 18.3Car au vin de ses prostitutions se sont abreuvées toutes les nations, et les rois de la terre ont forniqué avec elle, et les trafiquants de la terre se sont enrichis de son luxe effréné."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 18.3parce que toutes les nations ont bu du vin de sa furieuse prostitution, et que les rois de la terre se sont prostitués avec elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis de la puissance de son luxe”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa débauche, que les rois de la terre se sont livrés avec elle à la débauche, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 18.3Toutes les nations ont bu le vin de l’écume de sa puterie ; les rois de la terre putassent avec elle ; les marchands de la terre s’enrichissent du dynamisme de son luxe. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 18.3Toutes les nations s’enivraient de sa luxure effrénée les rois de la terre couchaient avec elle les marchands de la terre se sont enrichis avec elle, tant elle savait dépenser.”
Segond 21
Apocalypse 18.3 En effet, toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa prostitution, les rois de la terre se sont livrés avec elle à l’immoralité et les marchands de la terre se sont enrichis grâce à la démesure de son luxe. »
King James en Français
Apocalypse 18.3 Car toutes les nations ont bu du vin de la colère de sa fornication, et les rois de la terre ont commis fornication avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l’abondance de son luxe.
La Septante
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 18.3quia de ira fornicationis eius biberunt omnes gentes et reges terrae cum illa fornicati sunt et mercatores terrae de virtute deliciarum eius divites facti sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !