Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.5

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.5

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.5  car ses péchés sont montés jusques au ciel, et Dieu s’est ressouvenu de ses iniquités.

David Martin

Apocalypse 18.5  Car ses péchés sont montés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Ostervald

Apocalypse 18.5  Car ses péchés sont montés jusqu’au ciel et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont accumulés jusques au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités !

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.5  parce que ses péchés se sont entresuivis jusqu’au ciel et que Dieu s’est souvenu de ses injustices.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

John Nelson Darby

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.5  Ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Bible Annotée

Apocalypse 18.5  Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.5  Car ses péchés sont parvenus jusqu’au ciel, et le Seigneur s’est souvenu de ses iniquités.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.5  Car ses péchés sont parvenus jusqu’au Ciel, et le Seigneur S’est souvenu de ses iniquités.

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.5  Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.5  car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel et Dieu a eu souvenance de ses iniquités.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.5  Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.5  Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est rappelé ses injustices.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.5  Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.5  parce que ses fautes se sont amoncelées jusqu’au ciel ; Elohîms s’est souvenu de ses injustices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.5  Ses péchés se sont accumulés jusqu’à toucher le ciel, et Dieu s’est souvenu de ses méfaits.

Segond 21

Apocalypse 18.5  En effet, ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel et Dieu s’est souvenu de ses crimes.

King James en Français

Apocalypse 18.5  Car ses péchés ont atteint le ciel et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.

La Septante

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.5  quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum et recordatus est Deus iniquitatum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.5  ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.