Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.8

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.8

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine, viendront fondre sur elle en un même jour, et elle périra par le feu ; parce que Dieu qui la condamnera est puissant.

David Martin

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi ses plaies, qui sont la mort, le deuil, et la famine, viendront en un même jour, et elle sera entièrement brûlée au feu ; car le Seigneur Dieu qui la jugera, est puissant.

Ostervald

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront en un même jour, et elle sera consumée par le feu ; car le Seigneur Dieu qui la juge, est puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.8  C’est pour cela qu’en un seul jour ses fléaux fondront sur elle : la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu ; car Il est puissant le Dieu qui l’a jugée !

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi, en un seul jour viendront ses plaies, mort et deuil et famine ; et elle sera consumée dans le feu, parce qu’il est fort, le Seigneur Dieu qui la juge.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.8  Eh bien! en un même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil, la famine, et elle sera consumée par le feu, parce que Dieu qui l’a jugée, est un puissant Seigneur.»

John Nelson Darby

Apocalypse 18.8  -c’est pourquoi en un seul jour viendront ses plaies, mort, et deuil, et famine, et elle sera brûlée au feu ; car le Seigneur Dieu qui l’a jugée est puissant !

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.8  Voilà pourquoi toutes ses plaies viendront en un même jour, mort, et désolation, et famine, et destruction par le feu, car puissant est le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

Bible Annotée

Apocalypse 18.8  c’est pour cela qu’en un seul jour viendront ses plaies, mort et deuil et famine, et elle sera consumée par le feu ; car puissant est le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.8  C’est pour cela que ses plaies viendront en un seul jour, et la mort, et le deuil, et la famine, et elle périra par le feu, car il est puissant, le Dieu qui la condamnera (jugera).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.8  C’est pour cela que ses plaies viendront en un seul jour, et la mort, et le deuil, et la famine, et elle périra par le feu, car Il est puissant, le Dieu qui la condamnera.

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.8  À cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi, dans un même jour, viendront sur elle ces fléaux, la mort, le deuil, la famine, et elle sera consumée par le feu ; car c’est un puissant Seigneur que le Dieu qui l’a jugée.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.8  à cause de cela, en un même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu ; car il est puissant le [Seigneur] Dieu qui l’a jugée?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi, en un seul jour, vont arriver ses fléaux : mort, deuil, famine. Elle sera incendiée. Car c’est un puissant Seigneur, le Dieu qui l’a jugée.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.8  Voilà pourquoi, en un seul jour, des plaies vont fondre sur elle : peste, deuil et famine ; elle sera consumée par le feu. Car il est puissant le Seigneur Dieu qui l’a condamnée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.8  voilà pourquoi, en un seul jour arriveront ses plaies : peste, et deuil et famine. Et elle sera consumée par le feu, parce qu’il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.8  à cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil, et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.8  Ainsi, en un jour arriveront ses plaies : mort, deuil, famine. Elle sera brûlée au feu, parce qu’il est fort, IHVH-Adonaï Elohîms qui la juge. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.8  Pour cela en un jour ses fléaux tomberont sur elle: la mort, le deuil et la famine, après quoi le feu la réduira en cendres. Car Dieu qui l’a condamnée est un puissant Seigneur.

Segond 21

Apocalypse 18.8  à cause de cela, en un seul jour, les fléaux qui lui sont réservés s’abattront sur elle : la mort, le deuil, la famine, et elle sera réduite en cendres. En effet, il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

King James en Français

Apocalypse 18.8  C’est pourquoi ses plaies, mort, deuil et famine viendront en un seul jour, et elle sera entièrement brûlée par le feu; car puissant est le SEIGNEUR Dieu qui la juge.

La Septante

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.8  ideo in una die venient plagae eius mors et luctus et fames et igni conburetur quia fortis est Deus qui iudicavit illam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.8  διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.