Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.26

Comparateur biblique pour Juges 18.26

Lemaistre de Sacy

Juges 18.26  Ils continuèrent ensuite leur chemin, et Michas voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.

David Martin

Juges 18.26  Les enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s’en revint en sa maison.

Ostervald

Juges 18.26  Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.26  Les fils de Dane continuèrent leur chemin. Micha, voyant qu’ ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint à sa maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.26  Là-dessus les Danites suivirent leur route, et Micha voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit volte-face et retourna dans sa maison.

Bible de Lausanne

Juges 18.26  Et les fils de Dan allèrent leur chemin, et Michée vit qu’ils étaient plus forts que lui, et il se retourna et revint à sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.26  Et les fils de Dan s’en allèrent leur chemin ; et Michée vit qu’ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.26  Et les fils de Dan continuèrent leur route, et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, se retourna et revint dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.26  Les Danites poursuivirent leur marche, tandis que Micah, voyant qu’ils étaient les plus forts, changeait de direction et rentrait chez lui.

Glaire et Vigouroux

Juges 18.26  Ils continuèrent ensuite leur chemin, et Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.26  Ils continuèrent ensuite leur chemin, et Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.

Louis Segond 1910

Juges 18.26  Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.26  Et les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Michas s’en retourna et revint dans sa maison.

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.26  Et les Danites suivirent leur chemin. Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit demi-tour et revint à sa maison.

Bible de Jérusalem

Juges 18.26  Les Danites poursuivirent leur chemin, et Mika, voyant qu’ils étaient les plus forts, s’en retourna et revint chez lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.26  Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.

Bible André Chouraqui

Juges 18.26  Les Benéi Dân vont leur route. Mikha le voit, oui, ils sont plus forts que lui. Il fait volte-face et retourne à sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.26  Les Danites reprirent leur route et, voyant qu’ils étaient les plus forts, Mika fit demi-tour et revint à sa maison.

Segond 21

Juges 18.26  Puis les Danites continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Mica repartit et retourna chez lui.

King James en Français

Juges 18.26  Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.

La Septante

Juges 18.26  καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δαν εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ εἶδεν Μιχα ὅτι ἰσχυρότεροί εἰσιν αὐτοῦ καὶ ἐξένευσεν καὶ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 18.26  et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.26  וַיֵּלְכ֥וּ בְנֵי־דָ֖ן לְדַרְכָּ֑ם וַיַּ֣רְא מִיכָ֗ה כִּי־חֲזָקִ֥ים הֵ֨מָּה֙ מִמֶּ֔נּוּ וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־בֵּיתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.