Juges 18.4 Il leur répondit : Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m’a donné des gages, afin que je lui tienne lieu de prêtre.
David Martin
Juges 18.4 Et il répondit : Mica a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.
Ostervald
Juges 18.4 Et il répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 18.4Il leur répondit : Micha a fait pour moi telle et telle chose, il m’a donné des gages, et je suis devenu pour lui un cohène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 18.4Et il leur dit : Micha m’a traité de telle et telle manière, il me salarie pour que je sois son prêtre.
Bible de Lausanne
Juges 18.4Et il leur dit : Michée a fait pour moi ainsi et ainsi, et il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 18.4 Et il leur dit : Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 18.4 Et il leur dit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me salarie, et je suis devenu son sacrificateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 18.4 Il leur répondit : « Micah a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a engagé moyennant salaire, et je suis devenu son prêtre. »
Glaire et Vigouroux
Juges 18.4Il leur répondit : Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m’a donné des gages (loué moyennant finance) afin que je lui tienne lieu de prêtre.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 18.4Il leur répondit: Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m’a donné des gages afin que je lui tienne lieu de prêtre.
Louis Segond 1910
Juges 18.4 Il leur répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 18.4 Il leur répondit : « Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 18.4Il leur répondit : “Michas m’a traité de telle et telle manière, il me donne un salaire et je lui sers de prêtre.”
Bible de Jérusalem
Juges 18.4Il leur répondit : "Mika a fait pour moi telle et telle chose. Il m’a pris à gages et je lui sers de prêtre" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 18.4 Il leur répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
Bible André Chouraqui
Juges 18.4Il leur dit : « Mikha m’a fait ceci et cela. Il me salarie, je suis à lui pour desservant. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 18.4Il leur répondit: “Mika a fait pour moi ceci et cela, il me paie et je lui sers de prêtre.”
Segond 21
Juges 18.4 Il leur répondit : « Mica fait pour moi différentes choses. Il me donne un salaire et je lui sers de prêtre. »
King James en Français
Juges 18.4 Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.