1 Samuel 18.22 Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que le roi a de la bonne volonté pour vous, et que tous ses officiers vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.
David Martin
1 Samuel 18.22 Et Saül commanda à ses serviteurs de parler à David en secret, et de lui dire : Voici, le Roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant gendre du Roi.
Ostervald
1 Samuel 18.22 Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David en secret, et dites-lui : Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment : sois donc maintenant gendre du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 18.22Schaoul ordonna à ses serviteurs (disant): Parlez secrètement à David, savoir : Voici, le roi t’est favorable, tous ses serviteurs t’aiment, et maintenant deviens le gendre du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 18.22Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez secrètement à David en ces termes : Voici, le Roi a de l’affection pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; ainsi, deviens gendre du Roi.
Bible de Lausanne
1 Samuel 18.22Et Saül donna ce commandement à ses esclaves : Parlez adroitement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses esclaves t’aiment. Et maintenant deviens gendre du roi.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 18.22 Et Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 18.22 Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Voici, le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant deviens gendre du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 18.22 Et Saül ordonna à ses serviteurs de dire à David en confidence : « Vois, le roi a de l’affection pour toi, tous ses serviteurs t’aiment ; deviens donc gendre du roi. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 18.22Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Voici que tu plais au roi, et que tous ses officiers t’aiment. Sois donc maintenant gendre du roi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 18.22Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui: Voici que vous plaisez au roi, et que tous ses officers vous aiment. Soyez donc maintenant gendre du roi.
Louis Segond 1910
1 Samuel 18.22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 18.22 Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : « Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant le gendre du roi. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 18.22Saül donna cet ordre à ses serviteurs : “Parlez à David en secret et dites-lui : Voici que le roi se complaît en toi et tous ses serviteurs t’aiment ; deviens donc maintenant le gendre du roi.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 18.22Alors Saül donna cet ordre à ses serviteurs : "Parlez en secret à David et dites : Tu plais au roi et tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc le gendre du roi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 18.22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 18.22Shaoul ordonne à ses serviteurs : « Parlez à David en douce, pour dire : ‹ Voici, le roi te désire. Tous ses serviteurs t’aiment. Maintenant, sois le gendre du roi’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 18.22Saül donna cet ordre à ses serviteurs: “Parlez discrètement à David et dites-lui: Le roi te veut du bien. Tu sais que tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc maintenant le gendre du roi.”
Segond 21
1 Samuel 18.22 Saül donna l’ordre suivant à ses serviteurs : « Parlez en secret à David et dites-lui : ‹ Le roi a de l’affection pour toi et tous ses serviteurs t’aiment. Deviens maintenant son gendre ! › »
King James en Français
1 Samuel 18.22 Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez à David en secret, et dites-lui: Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment: sois donc maintenant gendre du roi.
1 Samuel 18.22et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis