Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 18.6

Comparateur biblique pour 1 Samuel 18.6

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 18.6  Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül en chantant et en dansant, témoignant leur réjouissance avec des tambours et des timbales.

David Martin

1 Samuel 18.6  Or il arriva que comme ils revenaient, et que David retournait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d’Israël, en chantant et dansant au devant du Roi Saül, avec des tambours, avec joie, et avec des cymbales.

Ostervald

1 Samuel 18.6  Or, comme ils rentraient, lorsque David revenait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d’Israël, chantant et dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambours, avec des cris de joie, et avec des triangles ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 18.6  Et à leur retour, quand David revenait du combat contre le Pelichti, les femmes sortaient de toutes les villes d’Israel, en chantant et en dansant, au-devant du roi Schaoul, avec des tambourins, avec joie, et avec des cymbales.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 18.6  Et comme ils faisaient leur entrée lors du retour de David après sa victoire sur le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël pour chanter et former des chœurs au-devant du Roi Saül avec des tambourins et des triangles, et dans l’allégresse.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18.6  Et comme ils rentraient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin{Ou les Philistins.} il arriva que les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et formant des danses à la rencontre du roi Saül, avec des tambourins, [des cris] de joie et des triangles.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 18.6  Et il arriva que, comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 18.6  Et quand ils firent leur entrée, quand David revint après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambourins et des triangles, et avec des cris de joie ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 18.6  Or, quand on rentra, comme David revenait vainqueur du Philistin, les femmes s’avancèrent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, chantant et dansant au son des gais tambourins et des triangles.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 18.6  Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des joyeux tambourins (tambours de réjouissance) et des fifres (sistres, note).

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 18.6  Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des joyeux tambourins et des fifres.

Louis Segond 1910

1 Samuel 18.6  Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 18.6  Quand ils firent leur entrée, lorsque David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec joie, au son des tambourins et des harpes.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 18.6  Quand ils firent leur entrée, alors que David revenait après avoir frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, au son joyeux des tambourins et des harpes.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 18.6  À leur retour, quand David revint d’avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül pour chanter en dansant, au son des tambourins, des cris d’allégresse et des sistres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18.6  Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 18.6  Et c’est à leur venue, quand David retourne de frapper le Pelishti, les femmes sortent de toutes les villes d’Israël pour poétiser et pour les rondes à l’abord du roi Shaoul, avec des tambours, de la joie et des triangles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 18.6  Quand on rentra, après que David avait tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, chantant et dansant, avec des tambourins, des chants de fête et des harpes.

Segond 21

1 Samuel 18.6  Alors qu’ils revenaient de guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül. Elles chantaient et dansaient au son des tambourins et des triangles, et elles poussaient des cris de joie.

King James en Français

1 Samuel 18.6  Or, comme ils rentraient, lorsque David revenait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d’Israël, chantant et dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambours, avec des cris de joie, et avec des triangles;

La Septante

1 Samuel 18.6  καὶ ἐξῆλθον αἱ χορεύουσαι εἰς συνάντησιν Δαυιδ ἐκ πασῶν πόλεων Ισραηλ ἐν τυμπάνοις καὶ ἐν χαρμοσύνῃ καὶ ἐν κυμβάλοις.

La Vulgate

1 Samuel 18.6  porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 18.6  וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֗ם בְּשׁ֤וּב דָּוִד֙ מֵהַכֹּ֣ות אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַתֵּצֶ֨אנָה הַנָּשִׁ֜ים מִכָּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לָשִׁ֣יר וְהַמְּחֹלֹ֔ות לִקְרַ֖את שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ בְּתֻפִּ֥ים בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְשָׁלִשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.