Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 19.21

Comparateur biblique pour Genèse 19.21

Lemaistre de Sacy

Genèse 19.21  L’ange lui répondit : J’accorde encore cette grâce à la prière que vous me faites, de ne pas détruire la ville pour laquelle vous me parlez.

David Martin

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, je t’ai exaucé encore en cela, de ne détruire point la ville dont tu as parlé.

Ostervald

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, je t’accorde encore cette grâce, de ne point détruire la ville dont tu as parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 19.21  L’autre lui dit : je veux aussi t’accorder ceci, et ne pas bouleverser la ville dont tu as parlé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 19.21  Et Il lui dit : Voici, je veux aussi te satisfaire en ce point, en ne bouleversant pas la ville dont tu parles.

Bible de Lausanne

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, j’ai égard à toi{Héb. à ta face.} aussi en cette chose, de ne pas renverser la ville dont tu as parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, j’ai accueilli ta demande en cette chose aussi, de ne pas détruire la ville dont tu as parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 19.21  Et il lui dit : Oui, je t’accorde encore ceci, de ne pas détruire la ville dont tu m’as parlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 19.21  Il lui répondit : Eh bien ! je te favoriserai encore en ceci, en ne bouleversant point la ville dont tu parles.

Glaire et Vigouroux

Genèse 19.21  L’ange lui répondit : J’accorde encore cette grâce à la prière que tu me faites, de ne pas détruire la ville pour laquelle tu me parles.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 19.21  L’Ange lui répondit: J’accorde encore cette grâce à la prière que vous me faites, de ne pas détuire la ville pour laquelle vous me parlez.

Louis Segond 1910

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 19.21  Il lui dit : « Voici, je t’accorde encore cette grâce, de ne pas détruire la ville dont tu parles.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 19.21  Et il lui dit : Eh bien soit, pour cela encore et par égard pour toi, la ville dont tu parles je ne la détruirai pas.

Bible de Jérusalem

Genèse 19.21  Il lui répondit : "Je te fais encore cette grâce de ne pas renverser la ville dont tu parles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19.21  Et il lui dit : Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

Bible André Chouraqui

Genèse 19.21  Il lui dit : « Voici : j’ai porté tes faces en cette parole aussi de ne pas bouleverser la ville dont tu as parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 19.21  L’autre lui répondit: “Une fois encore, je t’accorde ce que tu me demandes: je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

Segond 21

Genèse 19.21  Il lui dit : «  Je t’accorde encore cette faveur et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.

King James en Français

Genèse 19.21  Et il lui dit: Voici, j’ai accepté ta demande concernant cette chose aussi, je ne détruirai pas cette ville dont tu as parlé.

La Septante

Genèse 19.21  καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐθαύμασά σου τὸ πρόσωπον καὶ ἐπὶ τῷ ῥήματι τούτῳ τοῦ μὴ καταστρέψαι τὴν πόλιν περὶ ἧς ἐλάλησας.

La Vulgate

Genèse 19.21  dixitque ad eum ecce etiam in hoc suscepi preces tuas ut non subvertam urbem pro qua locutus es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 19.21  וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ נָשָׂ֣אתִי פָנֶ֔יךָ גַּ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְבִלְתִּ֛י הָפְכִּ֥י אֶת־הָעִ֖יר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.