Genèse 19.22 Hâtez-vous de vous sauver en ce lieu-là, parce que je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que vous y soyez entré. C’est pour cette raison que cette ville fut appelée Ségor, c’est-à-dire, petite.
David Martin
Genèse 19.22 Hâte-toi, sauve-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré ; c’est pourquoi cette ville fut appelée Tsohar.
Ostervald
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y sauver ; car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pour cela qu’on appela cette ville Tsoar (petite).
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 19.22Dépêche-toi, fuis vers elle, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. (C’est pourquoi l’on appelle cette ville Tsoar).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 19.22Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé. – C’est pourquoi l’on donne à cette ville le nom de Tsohar (petite).
Bible de Lausanne
Genèse 19.22Hâte-toi, enfuis-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pourquoi on appelle le nom de cette ville Tsohar (petitesse).
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 19.22 Hâte-toi de te sauver là ; car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé le nom de la ville Tsoar.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y sauver ; car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé. C’est pourquoi on a nommé la ville Tsoar.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 19.22 Hâte-toi, cours-y ! car je ne puis agir que tu n’y sois arrivé. – Voilà pourquoi l’on a appelé cette ville Çoar.
Glaire et Vigouroux
Genèse 19.22Hâte-toi de te sauver en ce lieu-là, parce que je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pour cette raison que cette ville fut appelé Ségor.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 19.22Hâtez-vous de vous sauver en ce lieu-là, parce que je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que vous y soyez entré. C’est pour cette raison que cette ville fut appelé Ségor.
Louis Segond 1910
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y sauver, car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé?» C’est pour cela qu’on a donné à cette ville le nom de Ségor.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 19.22Hâte-toi de fuir là, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé cette ville du nom de Ségor.
Bible de Jérusalem
Genèse 19.22Vite, sauve-toi là-bas, car je ne puis rien faire avant que tu n’y sois arrivé." C’est pourquoi on a donné à la ville le nom de Coar.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
Bible André Chouraqui
Genèse 19.22Vite ! Échappe-toi là. Car je ne pourrai rien faire jusqu’à ta venue là. » Sur quoi il crie le nom de la ville : « So’ar la Minuscule. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 19.22Dépêche-toi, sauve-toi là-bas, je ne peux rien faire tant que tu n’y es pas arrivé.” C’est pour cela qu’on a donné à la ville le nom de Soar (c’est-à-dire: sans importance).
Segond 21
Genèse 19.22 Dépêche-toi de t’y réfugier, car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. » C’est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
King James en Français
Genèse 19.22 Hâte-toi de t’y échapper; car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi le non de la ville est appelé Tsoar.