Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 19.27

Comparateur biblique pour Genèse 19.27

Lemaistre de Sacy

Genèse 19.27  Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,

David Martin

Genèse 19.27  Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel ;

Ostervald

Genèse 19.27  Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 19.27  Avrahame se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Éternel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 19.27  Et Abraham se leva le matin et gagna le lieu où il s’était tenu en la présence de l’Éternel,

Bible de Lausanne

Genèse 19.27  Et Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu où il s’était tenu devant la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 19.27  Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 19.27  Et Abraham se rendit le matin au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 19.27  Abraham se dirigea de bon matin vers l’endroit où il s’était tenu devant le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Genèse 19.27  Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 19.27  Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,

Louis Segond 1910

Genèse 19.27  Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 19.27  Abraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 19.27  Abraham se leva de bon matin et se rendit à l’endroit où il s’était tenu devant la face de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Genèse 19.27  Levé de bon matin, Abraham vint à l’endroit où il s’était tenu devant Yahvé

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19.27  Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Genèse 19.27  Abrahâm, au matin, se lève tôt vers le lieu où il s’était tenu face à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 19.27  Abraham se rendit de bon matin au lieu où il s’était tenu devant Yahvé.

Segond 21

Genèse 19.27  Abraham se leva de bon matin pour aller à l’endroit où il s’était tenu devant l’Éternel.

King James en Français

Genèse 19.27  Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant le SEIGNEUR.

La Septante

Genèse 19.27  ὤρθρισεν δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ εἰς τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐναντίον κυρίου.

La Vulgate

Genèse 19.27  Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 19.27  וַיַּשְׁכֵּ֥ם אַבְרָהָ֖ם בַּבֹּ֑קֶר אֶל־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־עָ֥מַד שָׁ֖ם אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.