Genèse 19.3 Il les pressa de nouveau avec grande instance, et les força de venir chez lui. Après qu’ils furent entrés en sa maison, il leur fit un festin ; il fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent.
David Martin
Genèse 19.3 Mais il les pressa tant, qu’ils se retirèrent chez lui ; et quand ils furent entrés dans sa maison, il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
Ostervald
Genèse 19.3 Mais il les pressa tellement qu’ils allèrent loger chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 19.3Il les pressa beaucoup, et ils se dirigèrent vers lui, ils entrèrent dans sa maison ; il leur fit un festin, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 19.3Et il insista fort auprès d’eux, et ils descendirent chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur prépara un repas et fit cuire des galettes azymes, et ils mangèrent.
Bible de Lausanne
Genèse 19.3Et il les pressa{Héb. poussa.} beaucoup, et ils se détournèrent vers lui, et entrèrent dans sa maison, et il leur apprêta un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 19.3 Et il les pressa beaucoup, et ils se détournèrent pour aller chez lui, et entrèrent dans sa maison ; et il leur fit un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 19.3 Et il les pressa tant qu’ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 19.3 Sur ses vives instances, ils tournèrent de son côté et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un repas, fit cuire des galettes, et ils mangèrent.
Glaire et Vigouroux
Genèse 19.3(Mais) Il les pressa de nouveau avec grande instance, et les força de venir chez lui. Après qu’ils furent entrés en sa maison, il leur fit un festin ; il fit cuire des pains sans levain (azymes), et ils mangèrent.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 19.3Il les pressa de nouveau avec grande instance, et les força de venir chez lui. Après qu’ils furent entrés en sa maison, il leur fit un festin; il fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
Louis Segond 1910
Genèse 19.3 Mais Lot les pressa tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 19.3 Mais Lot leur fit tant d’instances qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin et fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 19.3Mais il les pressa instamment et ils vinrent loger chez lui ; ils entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un repas, fit cuire des pains sans levain et ils mangèrent.
Bible de Jérusalem
Genèse 19.3Il les pressa tant qu’ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un repas, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19.3 Mais Lot les pressa tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.
Bible André Chouraqui
Genèse 19.3Il insiste beaucoup auprès d’eux. Ils s’écartent vers lui et viennent à sa maison. Il leur fait un festin, panifie des azymes et ils mangent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 19.3Mais il insista tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un repas, il fit cuire des pains sans levain et ils mangèrent.
Segond 21
Genèse 19.3 Mais Lot insista tellement auprès d’eux qu’ils le suivirent et vinrent chez lui. Il leur prépara un festin, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
King James en Français
Genèse 19.3 Mais il les pressa grandement; et ils se retirèrent chez lui et entrèrent dans sa maison; et il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.