Genèse 19.30 Lot étant dans Ségor, eut peur d’ y périr, s’il y demeurait. Il se retira donc sur la montagne avec ses deux filles, entra dans une caverne, et y demeura avec elles.
David Martin
Genèse 19.30 Et Lot monta de Tsohar, et habita sur la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsohar, et il se retira dans une caverne avec ses deux filles.
Ostervald
Genèse 19.30 Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsoar ; et il demeura dans une caverne, lui et ses deux filles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 19.30Lote monta de Tosar et s’établit sur la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer à Tosar ; il se retira dans une caverne avec ses deux filles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 19.30Et de Tsohar Lot gagna la hauteur, et il se fixa sur la montagne, et il avait ses deux filles avec lui, car il redoutait de demeurer à Tsohar. Et il habitait une grotte, lui et ses deux filles.
Bible de Lausanne
Genèse 19.30Et Lot monta de Tsohar, et habita sur la montagne, et ses deux filles avec lui ; car il craignait d’habiter à Tsohar. Et il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 19.30 Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne, et ses deux filles avec lui ; car il eut peur d’habiter dans Tsoar ; et il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 19.30 Et Lot monta de Tsoar et habita à la montagne, ayant avec lui ses deux filles, car il craignait d’habiter à Tsoar ; et il habitait dans une caverne, lui et ses deux filles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 19.30 Loth monta de Çoar et s’établit dans la montagne avec ses deux filles, car il n’osait rester à Çoar ; il demeura dans une caverne, lui et ses deux filles.
Glaire et Vigouroux
Genèse 19.30Lot étant dans Ségor, eut peur (d’y périr,) s’il y demeurait. Il se retira donc sur la montagne avec ses deux filles, entra dans une caverne, et y demeura avec elles.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 19.30Lot étant dans Ségor, eut peur d’y périr, s’il y demeurait. Il se retira donc sur la montagne avec ses deux filles, entra dans une caverne, et y demeura avec elles.
Louis Segond 1910
Genèse 19.30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 19.30 Lot monta de Ségor et s’établit à la montagne, ayant avec lui ses deux filles, car il craignait de rester à Ségor ; et il habitait dans une caverne avec ses deux filles.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 19.30Lot monta de Ségor et alla habiter la montagne avec ses deux filles ; car il appréhendait de demeurer à Ségor. Il habita dans une caverne avec ses deux filles.
Bible de Jérusalem
Genèse 19.30Lot monta de Coar et s’établit dans la montagne avec ses deux filles, car il n’osa pas rester à Coar. Il s’installa dans une grotte, lui et ses deux filles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19.30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
Bible André Chouraqui
Genèse 19.30Lot monte de So’ar et habite la montagne avec ses deux filles : oui, il frémissait d’habiter So’ar. Il habite une grotte, lui avec ses deux filles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 19.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 19.30De Soar, Lot vint s’établir dans la montagne avec ses deux filles, car il ne se sentait pas en sûreté a Soar. Il s’installa dans une grotte avec ses deux filles.
Segond 21
Genèse 19.30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur et s’installa dans la montagne avec ses deux filles, car il avait peur de rester à Tsoar. Il habita dans une grotte avec ses deux filles.
King James en Français
Genèse 19.30 Et Lot monta de Tsoar, et demeura dans la montagne, et ses deux filles avec lui; car il avait peur de demeurer dans Tsoar; et il demeura dans une caverne, lui et ses deux filles.
Genèse 19.30ascenditque Loth de Segor et mansit in monte duae quoque filiae eius cum eo timuerat enim manere in Segor et mansit in spelunca ipse et duae filiae eius