Genèse 19.31 Alors l’aînée dit à la cadette : Notre père est vieux, et il n’est resté aucun homme sur la terre qui puisse nous épouser selon la coutume de tous les pays.
David Martin
Genèse 19.31 Et l’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de tous les pays.
Ostervald
Genèse 19.31 Et l’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de tous les pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 19.31L’aînée dit alors à la plus jeune : notre père est vieux, il n’y a plus d’homme sur la terre pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 19.31Alors L’aînée dit à la cadette : Notre père est vieux, et il n’y a plus d’homme sur la terre pour s’approcher de nous selon l’usage de tout le monde ;
Bible de Lausanne
Genèse 19.31Et l’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous selon la manière de toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 19.31 Et l’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous selon la manière de toute la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 19.31 Et l’aînée dit à la cadette : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme dans le pays pour venir vers nous selon l’usage de tous les pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 19.31 L’aînée dit à la plus jeune : Notre père est âgé, et il n’y a plus d’homme dans le monde, pour s’unir à nous selon l’usage de toute la terre.
Glaire et Vigouroux
Genèse 19.31Alors l’aînée dit à la cadette : Notre père est vieux, et il n’est resté aucun homme sur la terre qui puisse nous épouser selon la coutume de tous les pays.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 19.31Alors l’aînée dit à la cadette: Notre père est vieux, et il n’est resté aucun homme sur la terre qui puisse nous épouser selon la coutume de tous les pays.
Louis Segond 1910
Genèse 19.31 L’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux ; et il n’y a point d’homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 19.31 L’aînée dit à la plus jeune : « Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme dans le pays pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 19.31L’aînée dit alors à la plus jeune : Notre père est vieux et il n’y a pas d’homme dans le pays pour s’unir avec nous selon l’usage de toute la terre.
Bible de Jérusalem
Genèse 19.31L’aînée dit à la cadette : "Notre père est âgé et il n’y a pas d’homme dans le pays pour s’unir à nous à la manière de tout le monde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19.31 L’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux ; et il n’y a point d’homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays.
Bible André Chouraqui
Genèse 19.31L’aînée dit à la puînée : « Notre père est vieux. Et point d’homme sur terre pour venir sur nous, selon la route de toute la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 19.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 19.31L’aînée dit à la plus jeune: “Notre père est âgé et il n’y a pas d’autre homme dans le pays pour s’unir à nous comme cela se fait partout.
Segond 21
Genèse 19.31 L’aînée dit à la plus jeune : « Notre père est vieux et il n’y a pas d’homme dans la région pour s’unir à nous comme cela se fait partout.
King James en Français
Genèse 19.31 Et l’aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de toute la terre.
Genèse 19.31dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae