Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 19.5

Comparateur biblique pour Genèse 19.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 19.5  Alors ayant appelé Lot, ils lui dirent : Où sont ces hommes qui sont entrés ce soir chez vous ? Faites-les sortir, afin que nous les connaissions.

David Martin

Genèse 19.5  Et appelant Lot, ils lui dirent : Où sont ces hommes qui sont venus cette nuit chez toi ? Fais-les sortir, afin que nous les connaissions.

Ostervald

Genèse 19.5  Et appelant Lot, ils lui dirent : Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Fais-les sortir, que nous les connaissions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lote, lui dirent : où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? fais-nous les sortir, nous voulons les connaître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 19.5  Et ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont les hommes arrivés chez toi cette nuit ? Amène-nous-les dehors, afin que nous les connaissions !

Bible de Lausanne

Genèse 19.5  Et ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous pour que nous les connaissions.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 19.5  Et ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 19.5  Et ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont ces hommes qui sont entrés vers toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, que nous les connaissions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 19.5  Ils appelèrent Loth et lui dirent : Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, que nous les connaissions

Glaire et Vigouroux

Genèse 19.5  Alors ayant appelé Lot, ils lui dirent : Où sont ces hommes qui sont entrés ce soir (cette nuit) chez toi ? Fais-les sortir, afin que nous les connaissions.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 19.5  Alors ayant appelé Lot, ils lui dirent: Où sont ces hommes qui sont entrés ce soir chez vous? Faites-les sortir, afin que nous les connaissions.

Louis Segond 1910

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot et lui dirent : « Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous pour que nous les connaissions.

Bible de Jérusalem

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot et lui dirent : "Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous en abusions."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.

Bible André Chouraqui

Genèse 19.5  Ils crient vers Lot. Ils lui disent : « Où sont les hommes qui sont venus vers toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous : pénétrons-les » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot et lui dirent: “Où sont ces hommes qui sont venus chez toi pour cette nuit? Fais-les sortir et donne-les nous pour que nous abusions d’eux.”

Segond 21

Genèse 19.5  Ils appelèrent Lot et lui dirent : « Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous pour que nous couchions avec eux. »

King James en Français

Genèse 19.5  Et ils appelaient Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Amène-les nous, afin que nous les connaissions.

La Septante

Genèse 19.5  καὶ ἐξεκαλοῦντο τὸν Λωτ καὶ ἔλεγον πρὸς αὐτόν ποῦ εἰσιν οἱ ἄνδρες οἱ εἰσελθόντες πρὸς σὲ τὴν νύκτα ἐξάγαγε αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς ἵνα συγγενώμεθα αὐτοῖς.

La Vulgate

Genèse 19.5  vocaveruntque Loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 19.5  וַיִּקְרְא֤וּ אֶל־לֹוט֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֔ו אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה הֹוצִיאֵ֣ם אֵלֵ֔ינוּ וְנֵדְעָ֖ה אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.