2 Samuel 19.10 Absalom que nous avions sacré pour roi, est mort dans le combat : qu’attendez-vous donc, et pourquoi ne faites-vous point revenir le roi ?
David Martin
2 Samuel 19.10 Or Absalom, que nous avions oint [pour Roi] sur nous, est mort en la bataille ; et maintenant pourquoi ne parlez-vous point de ramener le Roi ?
Ostervald
2 Samuel 19.10 Or Absalom que nous avions oint pour être roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous pas de ramener le roi ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.10Tout le peuple se débattait dans toutes les tribus d’Israel, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis, c’est lui qui nous a garantis de la main des Pelichtime, et maintenant il lui a fallu fuir devant Abschalôme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.10Et Absalom que nous avions oint [pour régner] sur nous a péri dans le combat ; à présent pourquoi tardez-vous à réintégrer le Roi ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.10Et tout le peuple était en contestations dans toutes les tribus d’Israël, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a fait échapper de la main des Philistins, et maintenant il s’est enfui de la terre devant Absalom ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.10 et Absalom, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille ; et maintenant, pourquoi gardez-vous le silence pour ce qui est de ramener le roi ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.10 Et Absalom, que nous avions oint [pour régner] sur nous, est mort dans le combat : pourquoi donc ne parlez-vous pas de rétablir le roi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.10 Or Absalon, que nous avions installé à notre tête, est mort à la guerre... Qu’attendons-nous donc pour réintégrer le roi »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.10Or tout le peuple dans toutes les tribus s’entredisait à l’envi : Le roi nous a délivrés de nos ennemis ; il nous a sauvés de la main des Philistins ; et il a dû fuir hors du pays à cause d’Absalom.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.10D’autre part, Absalom que nous avions sacré pour roi est mort dans le combat : qu’attendez-vous donc, et pourquoi ne ramenez-vous point le roi?
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.10 Or Absalom, que nous avions oint pour qu’il régnât sur nous, est mort dans la bataille : pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.10 Tout le peuple, dans toutes les tribus d’Israël, s’accusait, en disant : « Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a sauvés de la main des Philistins ; et maintenant il a dû fuir du pays devant Absalom.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.10Or Absalom, que nous avons oint sur nous, est mort dans la bataille. Pourquoi donc maintenant tardez-vous à rappeler le roi ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.10Dans toutes les tribus d’Israël, tout le monde se querellait. On disait : "C’est le roi qui nous a délivrés de la main de nos ennemis, c’est lui qui nous a sauvés de la main des Philistins et maintenant il a dû s’enfuir du pays, loin d’Absalom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.10 Or Absalom, que nous avions oint pour qu’il règne sur nous, est mort dans la bataille : pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.10Et c’est tout le peuple qui en débat dans tous les rameaux d’Israël pour dire : « Le roi nous a secourus de la paume de nos ennemis. Il nous a fait échapper à la paume des Pelishtîm. Maintenant, il a dû fuir de la terre, loin d’Abshalôm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.10et dans toutes les tribus d’Israël on discutait. On disait: “C’est le roi qui nous a délivrés de la main de tous nos ennemis, c’est lui qui nous a délivrés des Philistins, et maintenant à cause d’Absalom il a dû s’enfuir du pays.
Segond 21
2 Samuel 19.10 Dans toutes les tribus d’Israël, tout le peuple était en grande discussion. On disait : « C’est le roi qui nous a délivrés de nos ennemis, c’est lui qui nous a sauvés des Philistins. Et maintenant il a dû fuir le pays devant Absalom.
King James en Français
2 Samuel 19.10 Or Absalom que nous avions oint pour être roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous pas de ramener le roi?
2 Samuel 19.10omnis quoque populus certabat in cunctis tribubus Israhel dicens rex liberavit nos de manu inimicorum nostrorum ipse salvavit nos de manu Philisthinorum et nunc fugit de terra propter Absalom