Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.21

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.21

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.21  Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles donc suffiront-elles pour sauver la vie à Seméi, après qu’il a maudit l’oint du Seigneur ?

David Martin

2 Samuel 19.21  Mais Abisaï fils de Tséruja, répondit, et dit : Sous ombre de ceci ne fera-t-on point mourir Simhi, puisqu’il a maudit l’Oint de l’Éternel ?

Ostervald

2 Samuel 19.21  Mais Abishaï, fils de Tséruja, répondit et dit : À cause de cela ne fera-t-on pas mourir Shimeï, puisqu’il a maudit l’oint de l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.21  Ton serviteur le sait, j’ai péché, et voici que je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Iosseph (Joseph), pour descendre au-devant du roi mon seigneur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.21  Et Abisaï, fils de Tseruïa, prit la parole et dit : Pourquoi faudrait-il que Siméï ne subît pas la mort pour le fait d’avoir maudit l’Oint de l’Éternel ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.21  Car ton esclave connaît que j’ai péché, moi, et voici, je suis venu aujourd’hui avant{Héb. premier à.} toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.21  Et Abishaï, fils de Tseruïa, répondit et dit : Ne fera-t-on pas mourir Shimhi pour cela, car il a maudit l’oint de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.21  Et Abisaï, fils de Tséruja, prit la parole et dit : Malgré cela Siméi ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.21  Abisaï, fils de Cerouya, prit la parole et dit : « Pour cette raison, Séméi ne doit-il pas être mis à mort, lui qui a insulté l’élu de l’Éternel ? »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.21  Car je reconnais le crime que j’ai commis : c’est pourquoi je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph au-devant de mon seigneur le roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.21  Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit l’oint du Seigneur?

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.21  Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.21  Car ton serviteur reconnaît que j’ai péché ; et voici que je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph pour descendre à la rencontre du roi mon seigneur. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.21  Abisaï prit la parole et dit : “Est-ce que Séméï ne sera pas mis à mort pour avoir maudit l’oint de Yahweh ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.21  Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché, et voici que je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph pour descendre au-devant de Monseigneur le roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.21  Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.21  Oui, ton serviteur le sait, oui, moi, j’ai fauté. Mais voici, je viens aujourd’hui, premier de toute la maison de Iosseph, pour descendre à l’abord de mon Adôn le roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.21  Ton serviteur sait bien qu’il a péché, mais aujourd’hui il est venu le premier de toute la maison de Joseph pour descendre à la rencontre de mon seigneur le roi.”

Segond 21

2 Samuel 19.21  En effet, moi ton serviteur, je reconnais que j’ai péché. Et aujourd’hui je suis le premier de toute la famille de Joseph à venir à la rencontre de mon seigneur le roi. »

King James en Français

2 Samuel 19.21  Mais Abishaï, fils de Tséruja, répondit et dit: A cause de cela ne fera-t-on pas mourir Shimeï, puisqu’il a maudit l’oint du SEIGNEUR?

La Septante

2 Samuel 19.21  ὅτι ἔγνω ὁ δοῦλός σου ὅτι ἐγὼ ἥμαρτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἦλθον σήμερον πρότερος παντὸς οἴκου Ιωσηφ τοῦ καταβῆναι εἰς ἀπαντὴν τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Samuel 19.21  agnosco enim servus tuus peccatum meum et idcirco hodie primus veni de omni domo Ioseph descendique in occursum domini mei regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.21  (19.20) כִּ֚י יָדַ֣ע עַבְדְּךָ֔ כִּ֖י אֲנִ֣י חָטָ֑אתִי וְהִנֵּֽה־בָ֣אתִי הַיֹּ֗ום רִאשֹׁון֙ לְכָל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף לָרֶ֕דֶת לִקְרַ֖את אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.