Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.24

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.24

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.24  Miphiboseth, fils de Saül, vint aussi au-devant du roi. Depuis le jour que David était sorti de Jérusalem jusqu’à celui-ci qu’il retournait en paix, il n’avait ni lavé ses pieds, ni fait faire sa barbe, ni pris aucun soin de ses vêtements.

David Martin

2 Samuel 19.24  Après cela Méphiboseth fils de Saül, descendit au devant du Roi, et il n’avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le Roi s’en était allé, jusqu’au jour qu’il revint en paix.

Ostervald

2 Samuel 19.24  Méphibosheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le roi s’en était allé jusqu’au jour qu’il revint en paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.24  Le roi dit à Schimhi : Tu ne mourras pas ; et le roi (le) lui jura.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.24  Et Mephiboseth, [petit-]fils de Saül, descendit à la rencontre du Roi. Or il n’avait ni baigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits depuis le jour du départ du Roi jusqu’au jour de son heureux retour.

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.24  Et le roi dit à Schimhi : Tu ne mourras point ! Et le roi le lui jura.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.24  Et Mephibosheth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi ; et il n’avait pas soigné ses pieds, et n’avait pas fait sa barbe, et n’avait pas lavé ses vêtements, depuis le jour que le roi s’en était allé, jusqu’au jour où il revint en paix.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.24  Et Méphiboseth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi. Il n’avait pas soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements depuis le jour où le roi s’en était allé, jusqu’au jour où il revenait en paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.24  Mephiboseth, fils de Saül, descendit au-devant du roi ; il n’avait point soigné ses pieds ni fait sa barbe, il n’avait pas nettoyé ses vêtements depuis le départ du roi jusqu’au jour où il revenait en paix.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.24  Alors il dit à Séméi : Tu ne mourras point ; et il le lui jura.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.24  Miphiboseth, fils de Saül, vint aussi au-devant du roi. Depuis le jour où David était sorti de Jérusalem jusqu’à celui-ci où il revenait en paix, il n’avait ni lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni pris aucun soin de ses vêtements.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.24  Mephiboscheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait point soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour où le roi s’en était allé jusqu’à celui où il revenait en paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.24  Et le roi dit à Séméï : « Tu ne mourras point » ; et le roi le lui jura.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.24  Miphiboseth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi. Il n’avait soigné ni ses cheveux, ni sa barbe, et il n’avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu’au jour où il revint en paix.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.24  Le roi dit à Shiméï : "Tu ne mourras pas", et le roi le lui jura.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.24  Mephiboscheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait point soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour où le roi s’en était allé jusqu’à celui où il revenait en paix.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.24  Le roi dit à Shim’i : « Tu ne mourras pas. » Et le roi le lui jure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.24  Et le roi fit à Chiméï ce serment: “Tu ne mourras pas.”

Segond 21

2 Samuel 19.24  Puis le roi dit à Shimeï : « Tu ne mourras pas », et il lui en fit le serment.

King James en Français

2 Samuel 19.24  Méphibosheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le roi s’en était allé jusqu’au jour qu’il revint en paix.

La Septante

2 Samuel 19.24  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμεϊ οὐ μὴ ἀποθάνῃς καὶ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς.

La Vulgate

2 Samuel 19.24  et ait rex Semei non morieris iuravitque ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.24  (19.23) וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֖י לֹ֣א תָמ֑וּת וַיִּשָּׁ֥בַֽע לֹ֖ו הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.