2 Samuel 19.25 Étant donc venu faire la révérence au roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n’êtes-vous point venu avec moi ?
David Martin
2 Samuel 19.25 Il se trouva donc au-devant du Roi comme [le Roi] entrait dans Jérusalem, et le Roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth ?
Ostervald
2 Samuel 19.25 Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu point venu avec moi, Méphibosheth ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.25Méphiboscheth, fils de Schaoul, descendit eu-devant du roi ; il n’avait pas soigné ses pieds, il n’avait pas fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour que le ri était parti jusqu’au jour qu’il était revenu en paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.25Comme il vint donc de Jérusalem à la rencontre du Roi, le Roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas parti avec moi, Mephiboseth ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.25Et Méphibosceth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi ; et il n’avait point soigné{Héb. fait.} ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour du départ du roi jusqu’au jour où il revint en paix.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.25 Et lorsque Jérusalem vint à la rencontre du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Mephibosheth ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.25 Et lorsqu’il vint de Jérusalem à la rencontre du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.25 Quand il vint de Jérusalem au-devant du roi, celui-ci lui dit : « Pourquoi ne m’as-tu pas accompagné, Mephiboseth ?
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.25Miphiboseth, fils de Saül, vint aussi au-devant du roi. Depuis le jour où David était sorti de Jérusalem jusqu’à celui-ci où il revenait en paix, il n’avait ni lavé ses pieds, ni fait (rasé) sa barbe, ni pris aucun soin de ses vêtements.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.25Lorsqu’il vint au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n’êtes-vous pas venu avec moi?
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.25 Lorsqu’il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.25 Miphiboseth, petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait pas lavé ses pieds ni arrangé sa moustache, il n’avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu’au jour où il revenait en paix.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.25Quand il vint de Jérusalem à la rencontre du roi, le roi lui dit : “Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Miphiboseth ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.25Meribbaal, le fils de Saül, était descendu aussi au-devant du roi. Il n’avait soigné ni ses pieds ni ses mains, il n’avait pas taillé sa moustache, il n’avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu’au jour où il revint en paix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.25 Lorsqu’il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.25Mephiboshèt, le fils de Shaoul, descend à l’abord du roi. Il ne s’était pas fait les pieds, il ne s’était pas fait la moustache, et n’avait pas lavé ses habits depuis le jour du départ du roi jusqu’au jour de sa venue en paix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.25Méribaal, le fils de Saül, était descendu lui aussi à la rencontre du roi. Depuis le jour où le roi était parti, jusqu’à ce jour où il revenait en paix, Méribaal ne s’était pas lavé les pieds ni les mains, il n’avait pas taillé sa moustache ni lavé ses vêtements.
Segond 21
2 Samuel 19.25 Mephibosheth, le petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait pas soigné ses pieds, fait sa barbe ni lavé ses habits depuis le jour où le roi était parti jusqu’à celui où il revenait en paix.
King James en Français
2 Samuel 19.25 Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit: Pourquoi n’es-tu point venu avec moi, Méphibosheth?
2 Samuel 19.25Mifiboseth quoque filius Saul descendit in occursum regis inlotis pedibus et intonsa barba vestesque suas non laverat a die qua egressus fuerat rex usque ad diem reversionis eius in pace