2 Samuel 19.26 Miphiboseth lui répondit : Mon seigneur et mon roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir : car étant incommodé des jambes, comme je le suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre ;
David Martin
2 Samuel 19.26 Et il lui répondit : Mon Seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le Roi, car ton serviteur est boiteux.
Ostervald
2 Samuel 19.26 Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le roi ; car ton serviteur est boiteux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.26Lorsqu’à Ierouschalaïme il vint au-devant du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboscheth ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.26Et il répondit : O Roi, mon Seigneur, j’ai été la dupe de mon valet. Car ton serviteur avait donné l’ordre : Selle-moi l’âne ! et je le monterai et joindrai le Roi ; car ton serviteur est perclus
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.26Et il arriva, lorsqu’il vint à Jérusalem à la rencontre du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphibosceth ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.26 Et il dit : Ô roi, mon seigneur ! mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur disait : Je sellerai mon âne, et je monterai dessus, et j’irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.26 Et il dit : Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai et j’irai avec le roi. Car ton serviteur est boiteux.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.26 Seigneur, répondit-il, mon serviteur m’a trompé. En effet, j’avais dit : Je vais faire sangler l’ânesse et la monter, et marcher avec le roi, – car ton serviteur est boiteux ;
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.26Lorsqu’il vint au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n’es-tu pas venu avec moi ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.26Miphiboseth lui répondit : Monseigneur le roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir; car, étant boiteux, je lui avais dit de préparer un âne à votre serviteur pour vous suivre.
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.26 Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.26 Lorsqu’il vint de Jérusalem au-devant du roi, le roi lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Miphiboseth ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.26Il répondit : “Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur lui avait dit : Selle-moi l’ânesse, je la monterai et j’irai avec le roi ; car ton serviteur est boiteux.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.26Lorsqu’il arriva de Jérusalem au-devant du roi, celui-ci lui demanda : "Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Meribbaal ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.26 Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.26Et c’est quand il vient à Ieroushalaîm à l’abord du roi, le roi lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Mephiboshèt ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.26Comme il arrivait de Jérusalem au-devant du roi, le roi lui demanda: “Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi Méribaal?”
Segond 21
2 Samuel 19.26 Lorsqu’il alla à la rencontre du roi à Jérusalem, celui-ci lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephibosheth ? »
King James en Français
2 Samuel 19.26 Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé; car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le roi; car ton serviteur est boiteux.