Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.38

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.38

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.38  Le roi dit à Berzellaï : Que Chamaam passe avec moi : je ferai pour lui tout ce que vous voudrez, et je vous accorderai tout ce que vous me demanderez.

David Martin

2 Samuel 19.38  Et le Roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je lui ferai ce qui te semblera bon, car je t’accorderai tout ce que tu saurais demander de moi.

Ostervald

2 Samuel 19.38  Et le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon ; et tout ce que tu souhaiteras de moi, je te l’accorderai.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.38  Permets que ton serviteur s’en retourne ; que je meure dans ma ville, auprès du sépulcre de mon père et de ma mère ; mais voici ton serviteur Kimhame ; il passera avec le roi mon seigneur ; fais-lui ce qui sera bon à tes yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.38  Et le Roi dit : Chimham passera avec moi et je veux le traiter à ton gré, et faire pour l’amour de toi tout ce que tu désirerais de moi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.38  Que ton esclave s’en retourne, je te prie, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère. Et voici, ton esclave Kimham passera avec le roi, mon seigneur : fais pour lui ce qui sera bon à tes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.38  Et le roi dit : Kimham passera avec moi, et je lui ferai ce qui sera bon à tes yeux ; et tout ce que tu voudras de moi, je te le ferai.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.38  Et le roi dit : Kimham passera avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira, et tout ce que tu désireras de ma part, je te l’accorderai.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.38  Le roi répondit : « Kimham m’accompagnera, et je le traiterai comme toi-même le trouveras bon ; et tout ce que tu préféreras que je fasse, je le ferai pour toi. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.38  Permettez-moi donc de m’en retourner, afin que je meure dans ma ville, et que je sois enseveli auprès de mon père et de ma mère. Mais, monseigneur le roi, voici Chamaam, votre serviteur, que vous pouvez emmener avec vous, pour lui faire du bien comme il vous plaira.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.38  Le roi dit à Berzellaï : Que Chamaam passe avec moi; je ferai pour lui tout ce que vous voudrez, et je vous accorderai tout ce que vous me demanderez.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.38  Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira ; tout ce que tu désireras de moi, je te l’accorderai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.38  Laisse, je t’en prie, ton serviteur s’en retourner, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère. Mais voici ton serviteur Chamaam ; qu’il passe avec le roi mon seigneur, et fais pour lui ce que tu trouveras bon. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.38  Le roi dit : “Que Chamaam passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te plaira ; et tout ce que tu désireras de moi, je le ferai.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.38  Permets à ton serviteur de s’en retourner : je mourrai dans ma ville près du tombeau de mon père et de ma mère. Mais voici ton serviteur Kimhân, qu’il continue avec Monseigneur le roi, et agis comme bon te semble à son égard."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.38  Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira ; tout ce que tu désireras de moi, je te l’accorderai.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.38  Ton serviteur retournera donc. Je mourrai dans ma ville, auprès du sépulcre de mon père et de ma mère. Mais voici, ton serviteur Khimhâm passera avec mon Adôn le roi. Fais-lui ce qui est bien à tes yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.38  Permets-moi de retourner et de mourir dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère. Mais mon fils Kinham, ton serviteur, continuera avec mon seigneur le roi et tu feras pour lui ce qui te semblera bon.”

Segond 21

2 Samuel 19.38  Laisse donc ton serviteur repartir chez lui ! Que je meure dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham : il accompagnera mon seigneur le roi. Fais pour lui ce qui te plaira. »

King James en Français

2 Samuel 19.38  Et le roi dit: Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon; et tout ce que tu souhaiteras de moi, je te l’accorderai.

La Septante

2 Samuel 19.38  καθισάτω δὴ ὁ δοῦλός σου καὶ ἀποθανοῦμαι ἐν τῇ πόλει μου παρὰ τῷ τάφῳ τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου καὶ ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου Χαμααμ διαβήσεται μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ ποίησον αὐτῷ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.

La Vulgate

2 Samuel 19.38  sed obsecro ut revertar servus tuus et moriar in civitate mea iuxta sepulchrum patris mei et matris meae est autem servus tuus Chamaam ipse vadat tecum domine mi rex et fac ei quod tibi bonum videtur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.38  (19.37) יָֽשָׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ וְאָמֻ֣ת בְּעִירִ֔י עִ֛ם קֶ֥בֶר אָבִ֖י וְאִמִּ֑י וְהִנֵּ֣ה׀ עַבְדְּךָ֣ כִמְהָ֗ם יַֽעֲבֹר֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַעֲשֵׂה־לֹ֕ו אֵ֥ת אֲשֶׁר־טֹ֖וב בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.