Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.41

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.41

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.41  Tous ceux d’Israël s’adressèrent donc en foule au roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères de Juda nous ont-ils enlevé le roi sans nous attendre, avant de lui faire passer le Jourdain avec sa maison et toute sa suite ?

David Martin

2 Samuel 19.41  Mais voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le Roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au Roi et à la famille, et à tous ses gens ?

Ostervald

2 Samuel 19.41  Mais voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, à sa famille, à tous les gens de David avec lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.41  Le roi passa (de là) à Guilgal, et Kimhame y passa avec lui ; tout le peuple de Iehouda et (même) la moitié du peuple d’Israel accompagna le roi dans la traversée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.41  Et voilà que tous les hommes d’Israël se présentèrent au Roi et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils accaparé, et ont-ils conduit le Roi et sa maison à travers le Jourdain, et tous les hommes de David avec lui ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.41  Et le roi passa à Guilgal, et Kimham passa avec lui : Et tout le peuple de Juda, et aussi la moitié du peuple d’Israël, firent passer [le Jourdain] au roi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.41  Et voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le roi, et dirent au roi : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, et à sa maison, et à tous les hommes de David avec lui ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.41  Et voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le roi et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.41  Or, tous ceux d’Israël, en arrivant auprès du roi, lui dirent : « Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, se sont-ils emparés furtivement de toi, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison, à tous les gens de David avec lui »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.41  Le roi passa donc à Galgala, et Chamaam avec lui. Lorsque le roi passa le Jourdain, il fut accompagné de toute la tribu de Juda, et il ne s’y trouva que la moitié des autres tribus.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.41  Tous ceux d’Israël s’adressèrent donc en foule au roi, et lui dirent: Pourquoi nos frères de Juda nous ont-ils enlevé le roi, et lui ont-ils fait passer le Jourdain avec sa maison et toute sa suite?

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.41  Mais voici, tous les hommes d’Israël abordèrent le roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison, et à tous les gens de David ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.41  Le roi passa à Galgala, et Chamaam passa avec lui ; et tout le peuple de Juda, ainsi que la moitié du peuple d’Israël escortèrent le roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.41  Et voici qu’alors tous les hommes d’Israël vinrent dire au roi : “Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé pour faire passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous tes gens de David avec lui ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.41  Le roi continua vers Gilgal et Kimhân continua avec lui. Tout le peuple de Juda accompagnait le roi, et aussi la moitié du peuple d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.41  Mais voici, tous les hommes d’Israël abordèrent le roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison, et à tous les gens de David ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.41  Le roi passe à Guilgal. Khimhâm passe avec lui, avec tout le peuple de Iehouda. Ils font passer le roi, avec, aussi, la moitié du peuple d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.41  Le roi marcha vers Guilgal en compagnie de Kinham; tout le peuple de Juda accompagnait le roi, ainsi que la moitié du peuple d’Israël.

Segond 21

2 Samuel 19.41  Le roi prit la direction de Guilgal et Kimham l’accompagna. Tous les Judéens ainsi que la moitié des Israélites avaient fait traverser le Jourdain au roi.

King James en Français

2 Samuel 19.41  Mais voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le roi, et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, à sa famille, à tous les gens de David avec lui?

La Septante

2 Samuel 19.41  καὶ διέβη ὁ βασιλεὺς εἰς Γαλγαλα καὶ Χαμααμ διέβη μετ’ αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ λαὸς Ιουδα διαβαίνοντες μετὰ τοῦ βασιλέως καί γε τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

2 Samuel 19.41  transivit ergo rex in Galgalam et Chamaam cum eo omnis autem populus Iuda transduxerat regem et media tantum pars adfuerat de populo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.41  (19.40) וַיַּעֲבֹ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַגִּלְגָּ֔לָה וְכִמְהָ֖ן עָבַ֣ר עִמֹּ֑ו וְכָל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ הֶעֱבִ֣ירוּ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וְגַ֕ם חֲצִ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.