Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.42

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.42

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.42  Tous ceux de Juda leur répondirent : C’est que le roi nous touche de plus près : quel sujet avez-vous de vous fâcher ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? ou nous a-t-on fait quelques présents ?

David Martin

2 Samuel 19.42  Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le Roi nous est plus proche ; et pourquoi vous fâchez-vous de cela ? Avons-nous rien mangé de ce qui est au Roi ; ou en recevrions-nous quelques présents ?

Ostervald

2 Samuel 19.42  Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela ? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi ? Ou en avons-nous reçu quelque présent ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.42  Mais voici, tous les hommes d’Israel vinrent vers le roi et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Iehouda t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Iardène au roi et à sa maison, et tous les hommes de David avec lui ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.42  Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le Roi me tient de plus près ; et pourquoi donc t’irrites-tu de ce fait ? Avons-nous vécu aux frais du Roi et nous a-t-il dotés de largesses ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.42  Et voici, tous les gens d’Israël vinrent vers le roi, et ils dirent au roi : Pourquoi nos frères, les gens de Juda, t’ont-ils dérobé [à nous], et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, et à sa maison, et à tous les gens de David avec lui ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.42  Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le roi m’est proche ; et pourquoi y a-t-il chez toi cette colère à cause de cela ? Avons-nous mangé quelque chose qui vînt du roi, ou nous a-t-il fait des présents ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.42  Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de près ; et pourquoi cela vous fâche-t-il ? Avons-nous vécu aux frais du roi ? Ou avons-nous reçu quelque présent ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.42  Les hommes de Juda répondirent ensemble à ceux d’Israël « C’est que le roi nous est plus proche ; pourquoi donc la chose vous fâche-t-elle Avons-nous rien mangé de lui nous a-t-il fait quelque libéralité ? »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.42  Tous ceux d’Israël s’adressèrent donc en foule au roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères de Juda nous ont-ils enlevé le roi, et lui ont-ils fait passer le Jourdain avec sa maison et toute sa suite ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.42  Tous ceux de Juda leur répondirent : C’est que le roi nous touche de plus près; quel sujet avez-vous de vous fâcher? Avons-nous vécu aux dépens du roi, ou nous a-t-on fait quelques présents?

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.42  Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de plus près ; et qu’y a-t-il là pour vous irriter ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des présents ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.42  Mais voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent : « Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.42  Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : “C’est que le roi est mon parent : pourquoi donc t’irriter à ce sujet ? Avons-nous reçu à manger de la part du roi, ou nous a-t-il fait des présents ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.42  Et voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent : "Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi et à sa famille, et à tous les hommes de David avec lui ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.42  Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de plus près ; et qu’y a-t-il là pour vous irriter ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des présents ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.42  Et voici, tous les hommes d’Israël viennent vers le roi. Ils disent au roi : « Pourquoi nos frères, les hommes de Iehouda, t’ont-ils volé et font-ils passer le Iardèn au roi et à sa maison, avec tous les hommes de David ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.42  C’est alors que les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: “Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé avec ta famille pour te faire traverser le Jourdain, alors que tu avais là toute ta garde avec toi?”

Segond 21

2 Samuel 19.42  Mais tous les Israélites abordèrent le roi et lui dirent : « Pourquoi nos frères de Juda t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa famille et à tous les hommes de David ? »

King James en Français

2 Samuel 19.42  Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?

La Septante

2 Samuel 19.42  καὶ ἰδοὺ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ παρεγένοντο πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπον πρὸς τὸν βασιλέα τί ὅτι ἔκλεψάν σε οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀνὴρ Ιουδα καὶ διεβίβασαν τὸν βασιλέα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ τὸν Ιορδάνην καὶ πάντες ἄνδρες Δαυιδ μετ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 19.42  itaque omnes viri Israhel concurrentes ad regem dixerunt ei quare te furati sunt fratres nostri viri Iuda et transduxerunt regem et domum eius Iordanem omnesque viros David cum eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.42  (19.41) וְהִנֵּ֛ה כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּאִ֣ים אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־הַמֶּ֡לֶךְ מַדּוּעַ֩ גְּנָב֨וּךָ אַחֵ֜ינוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה וַיַּעֲבִ֨רוּ אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ וְאֶת־בֵּיתֹו֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן וְכָל־אַנְשֵׁ֥י דָוִ֖ד עִמֹּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.