2 Samuel 19.42 Tous ceux de Juda leur répondirent : C’est que le roi nous touche de plus près : quel sujet avez-vous de vous fâcher ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? ou nous a-t-on fait quelques présents ?
David Martin
2 Samuel 19.42 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le Roi nous est plus proche ; et pourquoi vous fâchez-vous de cela ? Avons-nous rien mangé de ce qui est au Roi ; ou en recevrions-nous quelques présents ?
Ostervald
2 Samuel 19.42 Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela ? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi ? Ou en avons-nous reçu quelque présent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.42Mais voici, tous les hommes d’Israel vinrent vers le roi et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Iehouda t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Iardène au roi et à sa maison, et tous les hommes de David avec lui ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.42Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le Roi me tient de plus près ; et pourquoi donc t’irrites-tu de ce fait ? Avons-nous vécu aux frais du Roi et nous a-t-il dotés de largesses ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.42Et voici, tous les gens d’Israël vinrent vers le roi, et ils dirent au roi : Pourquoi nos frères, les gens de Juda, t’ont-ils dérobé [à nous], et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, et à sa maison, et à tous les gens de David avec lui ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.42 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le roi m’est proche ; et pourquoi y a-t-il chez toi cette colère à cause de cela ? Avons-nous mangé quelque chose qui vînt du roi, ou nous a-t-il fait des présents ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.42 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de près ; et pourquoi cela vous fâche-t-il ? Avons-nous vécu aux frais du roi ? Ou avons-nous reçu quelque présent ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.42 Les hommes de Juda répondirent ensemble à ceux d’Israël « C’est que le roi nous est plus proche ; pourquoi donc la chose vous fâche-t-elle Avons-nous rien mangé de lui nous a-t-il fait quelque libéralité ? »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.42Tous ceux d’Israël s’adressèrent donc en foule au roi, et lui dirent : Pourquoi nos frères de Juda nous ont-ils enlevé le roi, et lui ont-ils fait passer le Jourdain avec sa maison et toute sa suite ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.42Tous ceux de Juda leur répondirent : C’est que le roi nous touche de plus près; quel sujet avez-vous de vous fâcher? Avons-nous vécu aux dépens du roi, ou nous a-t-on fait quelques présents?
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.42 Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de plus près ; et qu’y a-t-il là pour vous irriter ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des présents ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.42 Mais voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent : « Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.42Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : “C’est que le roi est mon parent : pourquoi donc t’irriter à ce sujet ? Avons-nous reçu à manger de la part du roi, ou nous a-t-il fait des présents ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.42Et voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent : "Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi et à sa famille, et à tous les hommes de David avec lui ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.42 Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous tient de plus près ; et qu’y a-t-il là pour vous irriter ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des présents ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.42Et voici, tous les hommes d’Israël viennent vers le roi. Ils disent au roi : « Pourquoi nos frères, les hommes de Iehouda, t’ont-ils volé et font-ils passer le Iardèn au roi et à sa maison, avec tous les hommes de David ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.42C’est alors que les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: “Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé avec ta famille pour te faire traverser le Jourdain, alors que tu avais là toute ta garde avec toi?”
Segond 21
2 Samuel 19.42 Mais tous les Israélites abordèrent le roi et lui dirent : « Pourquoi nos frères de Juda t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa famille et à tous les hommes de David ? »
King James en Français
2 Samuel 19.42 Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?
2 Samuel 19.42itaque omnes viri Israhel concurrentes ad regem dixerunt ei quare te furati sunt fratres nostri viri Iuda et transduxerunt regem et domum eius Iordanem omnesque viros David cum eo