Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.5  Joab étant entré au lieu où était le roi, lui dit : Vous avez aujourd’hui couvert de confusion tous les serviteurs qui vous ont sauvé la vie, et qui l’ont sauvée à vos fils et à vos filles, a vos femmes et à vos concubines.

David Martin

2 Samuel 19.5  Et Joab entra vers le Roi dans la maison, et lui dit : Tu as aujourd’hui rendu confuses les faces de tous tes serviteurs qui ont aujourd’hui garanti ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines.

Ostervald

2 Samuel 19.5  Alors Joab entra vers le roi dans la maison, et dit : Tu as aujourd’hui couvert de confusion tous tes serviteurs, qui ont, en ce jour, garanti ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.5  Le roi se couvrit le visage, et cria à haute voix : Mon fils Abschalôme ! Abschalôme, mon fils, mon fils !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.5  Alors Joab entra chez le Roi dans la maison et dit : Aujourd’hui tu as jeté l’abattement sur le visage de tous tes serviteurs qui aujourd’hui ont sauvé ta vie et la vie de tes fils et de tes filles et la vie de tes femmes et la vie de tes concubines,

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.5  Et le roi avait couvert sa face, et criait à grande voix : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.5  Et Joab vint vers le roi dans la maison, et dit : Tu as aujourd’hui rendu honteuse la face de tous tes serviteurs, qui ont aujourd’hui sauvé ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines,

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.5  Et Joab entra chez le roi et dit : Tu couvres aujourd’hui de confusion la face de tous tes serviteurs, qui ont en ce jour sauvé ta vie et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.5  Joab entra chez le roi et lui dit : « Tu as fait honte aujourd’hui à tous tes serviteurs, qui ont sauvé en ce jour ton existence, celle de tes fils et de tes filles, celle de tes femmes et de tes concubines,

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.5  Le roi cependant, ayant la tête couverte, criait à haute voix : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.5  Joab entra danc au lieu où était le roi, et lui dit : Vous avez aujourd’hui couvert de confusion tous les serviteurs qui ont sauvé votre vie, et la vie de vos fils et de vos filles, la vie de vos femmes et de vos concubines.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.5  Joab entra dans la chambre où était le roi, et dit : Tu couvres aujourd’hui de confusion la face de tous tes serviteurs, qui ont aujourd’hui sauvé ta vie, celle de tes fils et de tes filles, celle de tes femmes et de tes concubines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.5  Le roi s’était voilé le visage, et le roi criait à haute voix : « Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.5  Joab alla trouver le roi chez lui et dit : “Tu couvres aujourd’hui de honte la face de tous tes serviteurs, qui ont sauvé en ce jour ta vie et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes et de tes concubines,

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.5  Le roi s’était voilé le visage et poussait de grands cris : "Mon fils Absalom ! Absalom mon fils ! mon fils !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.5  Joab entra dans la chambre où était le roi, et dit : Tu couvres aujourd’hui de confusion la face de tous tes serviteurs, qui ont aujourd’hui sauvé ta vie, celle de tes fils et de tes filles, celle de tes femmes et de tes concubines.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.5  Le roi s’emmitoufle les faces, et le roi clame à grande voix : « Mon fils, Abshalôm ! Abshalôm, mon fils, mon fils ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.5  Le roi, lui, s’était voilé la face et il criait à haute voix: “Mon fils Absalom! Absalom, mon fils! Mon fils!”

Segond 21

2 Samuel 19.5  Le roi s’était couvert le visage et criait à haute voix : « Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils ! »

King James en Français

2 Samuel 19.5  Alors Joab entra vers le roi dans la maison, et dit: Tu as aujourd’hui couvert de confusion tous tes serviteurs, qui ont, en ce jour, garanti ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines.

La Septante

2 Samuel 19.5  καὶ ὁ βασιλεὺς ἔκρυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἔκραξεν ὁ βασιλεὺς φωνῇ μεγάλῃ λέγων υἱέ μου Αβεσσαλωμ Αβεσσαλωμ υἱέ μου.

La Vulgate

2 Samuel 19.5  porro rex operuit caput suum et clamabat voce magna fili mi Absalom Absalom fili mi fili mi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.5  (19.4) וְהַמֶּ֨לֶךְ֙ לָאַ֣ט אֶת־פָּנָ֔יו וַיִּזְעַ֥ק הַמֶּ֖לֶךְ קֹ֣ול גָּדֹ֑ול בְּנִי֙ אַבְשָׁלֹ֔ום אַבְשָׁלֹ֖ום בְּנִ֥י בְנִֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.