1 Rois 19.12 Après le tremblement, il s’alluma un feu ; et le Seigneur n’était point dans ce feu. Après ce feu on entendit le souffle d’un petit vent.
David Martin
1 Rois 19.12 Après le tremblement venait un feu ; mais l’Éternel n’était point dans ce feu. Après le feu venait un son doux et subtil.
Ostervald
1 Rois 19.12 Et après le tremblement, un feu : l’Éternel n’était point dans ce feu. Et après le feu, un son doux et subtil.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.12Après le tremblement (de terre, il y avait) du feu, l’Éternel n’était pas dans le feu ; et après le feu, un son sourd et ténu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.12Et après le tremblement de terre un feu ; dans le feu n’était pas l’Éternel. Et après le feu, murmure d’une brise légère.
Bible de Lausanne
1 Rois 19.12Et après le tremblement, un feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un son doux et subtil.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.12 Et après le tremblement de terre, du feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, une voix douce, subtile.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.12 Et après le tremblement de terre, du feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un son à peine perceptible.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.12 Après la secousse, un feu le Seigneur n’était point dans le feu. Puis, après le feu, un doux et subtil murmure.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.12Après le tremblement il s’alluma un feu ; et le Seigneur n’était point dans ce feu. Et après le feu, on entendit le souffle d’une brise légère.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.12Après le tremblement il s’alluma un feu; et le Seigneur n’était point dans ce feu. Et après le feu, on entendit le souffle d’une brise légère.
Louis Segond 1910
1 Rois 19.12 Et après le tremblement de terre, un feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.12 Et après le tremblement de terre, un feu : Yahweh n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.12Et après le tremblement de terre, le feu : Yahweh n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.12et après le tremblement de terre un feu, mais Yahvé n’était pas dans le feu ; et après le feu, le bruit d’une brise légère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.12 Et après le tremblement de terre, un feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.12Après le séisme, un feu. Pas dans le feu, IHVH-Adonaï. Après le feu, une voix, un silence subtil.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.12Après le tremblement de terre, un feu, mais Yahvé n’est pas dans le feu. Après le feu, ce fut le murmure d’un souffle léger.
Segond 21
1 Rois 19.12 Après le tremblement de terre, il y eut un feu ; l’Éternel n’était pas dans le feu. Après le feu, il y eut un murmure doux et léger.
King James en Français
1 Rois 19.12 Et après le tremblement, un feu: le SEIGNEUR n’était point dans ce feu. Et après le feu, un son doux et subtil.