1 Rois 19.13 Ce qu’Elie ayant entendu, il se couvrit le visage de son manteau, et étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne ; et en même temps une voix se fit entendre, qui lui dit : Que faites-vous là, Elie ? Il répondit :
David Martin
1 Rois 19.13 Et il arriva que dès qu’Elie l’eut entendu, il enveloppa son visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne, et voici, une voix lui [fut adressée], et lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie ?
Ostervald
1 Rois 19.13 Et sitôt qu’Élie l’eut entendu, il arriva qu’il s’enveloppa le visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne ; et voici, une voix lui fut adressée en ces termes : Que fais-tu ici, Élie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.13Quand Éliahou l’eut entendu, il s’enveloppa le visage de son manteau, sortit, et se plaça à l’entrée de la caverne ; une voix (vint) à lui en disant : Que fais-tu là, Éliahou ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.13Et lorsque Élie l’entendit, il se couvrit le visage de son manteau, et sortit et se plaça à l’ouverture de la grotte, et voilà qu’une voix lui parvint, qui dit : Qu’est-ce qui t’amène ici, Élie ?
Bible de Lausanne
1 Rois 19.13Et quand Élie l’entendit, il s’enveloppa la face de son manteau, et il sortit et se tint à l’ouverture de la caverne. Et voici, une voix lui fut adressée, et dit : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.13 Et il arriva, quand Élie l’entendit, qu’il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui parla, et dit : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.13 Et quand Élie l’entendit, il cacha sa face dans son manteau et sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui parla et dit : Que fais-tu ici, Élie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.13 Aussitôt qu’Elie le perçut, il se couvrit le visage de son manteau et alla se placer à l’entrée de la caverne, et une voix lui arriva qui disait : « Que fais-tu là, Elie »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.13Quand Elie l’entendit, il se couvrit le visage de son manteau, et étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne ; et voici qu’une voix lui dit : Que fais-tu ici, Elie ? Il répondit :
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.13Quand Elie l’entendit, il se couvrit le visage de son manteau, et étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne; et voici qu’une voix lui dit : Que faites-vous ici, Elie? Il répondit:
Louis Segond 1910
1 Rois 19.13 Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.13 Quand Elie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau et, étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne. Et voici qu’une voix se fit entendre à lui, en disant : « Que fais-tu ici, Elie ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.13Quand Elie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau et, étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne. Et voici qu’une voix lui dit : “Que fais-tu ici, Elie ?”
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.13Dès qu’Élie l’entendit, il se voila le visage avec son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la grotte. Alors une voix lui parvint, qui dit : "Que fais-tu ici, Élie ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.13 Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles : Que fais-tu ici, Élie ?
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.13Et c’est quand Élyahou entend, il emmitoufle ses faces dans sa cape. Il sort et se tient à l’ouverture de la grotte. Et voici, vers lui une voix dit : « Comment, toi ici, Élyahou ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.13Lorsque Élie l’entendit, il se couvrit le visage avec son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la grotte. Alors une voix se fit entendre: “Que fais-tu ici, Élie?”
Segond 21
1 Rois 19.13 Quand il l’entendit, Élie s’enveloppa le visage de son manteau, sortit et se tint à l’entrée de la grotte. Et voici qu’une voix lui fit entendre ces paroles : « Que fais-tu ici, Élie ? »
King James en Français
1 Rois 19.13 Et sitôt qu’Élie l’eut entendu, il arriva qu’il s’enveloppa le visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne; et voici, une voix lui fut adressée en ces termes: Que fais-tu ici, Élie?