Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 19.16

Comparateur biblique pour 1 Rois 19.16

Lemaistre de Sacy

1 Rois 19.16  vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namai, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Elisée, fils de Saphat, qui est d’Abel-Méhula, pour être prophète en votre place.

David Martin

1 Rois 19.16  Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël ; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d’Abel-méhola pour Prophète en ta place.

Ostervald

1 Rois 19.16  Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 19.16  Et tu oindras pour roi sur Israel, Iehou, fils de Nimschi ; et tu oindras Élischa (Élisée), fils de Schaphate, d’Abel Me’hôla, pour (être) prophète à ta place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 19.16  De plus, tu oindras Jéhu, fils de Nimsi, comme roi d’Israël, et Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-Mehola, tu l’oindras comme prophète pour te succéder.

Bible de Lausanne

1 Rois 19.16  et tu oindras Jéhou, fils de Nimschi, pour roi sur Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-mékhola, pour prophète à ta place.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 19.16  et Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 19.16  Et tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhola, prophète à ta place.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 19.16  puis, Jéhu, fils de Nimchi, tu le sacreras roi d’Israël, et Elisée, fils de Chafat, d’Abel-Mehôla, tu l’oindras comme prophète pour te succéder.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 19.16  tu oindras aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à ta place.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 19.16  vous oindrez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël; et vous oindrez Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à votre place.

Louis Segond 1910

1 Rois 19.16  Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d’Abel Mehola, pour prophète à ta place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 19.16  tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhula, pour prophète à ta place.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 19.16  tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Mehula, pour prophète à ta place.

Bible de Jérusalem

1 Rois 19.16  Tu oindras Jéhu fils de Nimshi comme roi d’Israël, et tu oindras Elisée fils de Shaphat, d’Abel- Mehola, comme prophète à ta place.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19.16  Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place.

Bible André Chouraqui

1 Rois 19.16  Tu messieras Iéhou bèn Nimshi pour roi d’Israël. Èlisha‘ bèn Shaphat, d’Abél Mehola, tu le messieras pour inspiré, à ta place.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 19.16  tu consacreras Jéhu fils de Nimchi comme roi d’Israël, et tu consacreras Élisée fils de Chafat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.

Segond 21

1 Rois 19.16  Tu consacreras aussi par onction Jéhu, le petit-fils de Nimshi, comme roi d’Israël et tu consacreras par onction Élisée, le fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète à ta place.

King James en Français

1 Rois 19.16  Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.

La Septante

1 Rois 19.16  καὶ τὸν Ιου υἱὸν Ναμεσσι χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ τὸν Ελισαιε υἱὸν Σαφατ ἀπὸ Αβελμαουλα χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ.

La Vulgate

1 Rois 19.16  et Hieu filium Namsi ungues regem super Israhel Heliseum autem filium Saphat qui est de Abelmaula ungues prophetam pro te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 19.16  וְאֵת֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י תִּמְשַׁ֥ח לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ מֵאָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה תִּמְשַׁ֥ח לְנָבִ֖יא תַּחְתֶּֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.