1 Rois 19.5 Et il se jeta par terre, et s’endormit à l’ombre du genièvre. En même temps un ange du Seigneur le toucha, et lui dit : Levez-vous, et mangez.
David Martin
1 Rois 19.5 Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
Ostervald
1 Rois 19.5 Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.5Il se coucha et s’endormit sous un genêt, et voici qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, et mange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.5Et il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voilà qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi ! mange.
Bible de Lausanne
1 Rois 19.5Et il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici un ange qui le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.5 Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.5 Et il se coucha et s’endormit sous ce genêt. Et voilà qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.5 Et il se coucha sous le genêt et s’endormit. Soudain un ange posa la main sur lui et lui dit : « Lève-toi, mange. »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.5Et il se jeta à terre, et s’endormit à l’ombre du genévrier (genièvre). Et voici qu’un ange du Seigneur le toucha et lui dit : Lève-toi et mange.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.5Et il se jeta à terre, et s’endormit à l’ombre du genèvrier. Et voici qu’un Ange du Seigneur le toucha et lui dit : Levez-vous et mangez.
Louis Segond 1910
1 Rois 19.5 Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.5 Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi, mange. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.5Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Et voici qu’un ange du ciel le toucha et lui dit : “Lève-toi, mange !”
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.5Il se coucha et s’endormit. Mais voici qu’un ange le toucha et lui dit : "Lève-toi et mange."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.5 Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.5Il se couche, sommeille sous un genêt. Et voici, un messager le touche. Il lui dit : « Lève-toi et mange ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.5Il se coucha là et il s’endormit. Or voici qu’un ange le toucha et lui dit: “Lève-toi et mange.”
Segond 21
1 Rois 19.5 Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi et mange. »
King James en Français
1 Rois 19.5 Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.