Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 19.8

Comparateur biblique pour 1 Rois 19.8

Lemaistre de Sacy

1 Rois 19.8  S’étant levé, il mangea et but, et s’étant fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

David Martin

1 Rois 19.8  Il se leva donc, et mangea et but ; puis avec la force que lui donna ce repas il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Ostervald

1 Rois 19.8  Il se leva donc, et mangea et but. Et, avec la force que lui donna ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea, but et marcha sur la force de ce repas quarante jours et quarante nuits, jusqu’à ’Horeb, montagne de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 19.8  Et il se leva et mangea et but, et par la vertu de cette nourriture il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible de Lausanne

1 Rois 19.8  Et il se leva, et mangea et but ; et avec la force de cette nourriture il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 19.8  Et il se leva, et mangea et but ; et il alla, avec la force de ces aliments, quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 19.8  Et il se leva et mangea et but, et avec la force que lui donna ce repas il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but ; puis, réconforté par ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’au Horeb, la montagne de Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 19.8  S’étant donc levé, il mangea et il but, et fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 19.8  S’étant donc levé, il mangea et il but, et fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

Louis Segond 1910

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but ; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but, et, avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but, et il marcha par la force de cet aliment quarante jours et quarante nuits, jusqu’à la montagne de Dieu, l’Horeb.

Bible de Jérusalem

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but, puis soutenu par cette nourriture il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, l’Horeb.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but ; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible André Chouraqui

1 Rois 19.8  Il se lève, mange et boit. Il va dans la force de cette nourriture quarante jours et quarante nuits, jusqu’au mont d’Elohîms, à Horéb.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 19.8  Il mangea et il but. Réconforté par cette nourriture, il marcha 40 jours et 40 nuits jusqu’à la montagne de Dieu, l’Horeb.

Segond 21

1 Rois 19.8  Il se leva, mangea et but. Puis, avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha 40 jours et 40 nuits jusqu’à la montagne de Dieu, jusqu’à Horeb.

King James en Français

1 Rois 19.8  Il se leva donc, et mangea et but. Et, avec la force que lui donna ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.

La Septante

1 Rois 19.8  καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγεν καὶ ἔπιεν καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ἰσχύι τῆς βρώσεως ἐκείνης τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἕως ὄρους Χωρηβ.

La Vulgate

1 Rois 19.8  qui cum surrexisset comedit et bibit et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 19.8  וַיָּ֖קָם וַיֹּ֣אכַל וַיִּשְׁתֶּ֑ה וַיֵּ֜לֶךְ בְּכֹ֣חַ׀ הָאֲכִילָ֣ה הַהִ֗יא אַרְבָּעִ֥ים יֹום֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה עַ֛ד הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.