2 Rois 19.11 Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les nations, et de quelle manière ils les ont ruinées. Serez-vous donc le seul qui pourrez vous en sauver ?
David Martin
2 Rois 19.11 Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?
Ostervald
2 Rois 19.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 19.11Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 19.11Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais sauvé !
Bible de Lausanne
2 Rois 19.11Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 19.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 19.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 19.11 Certes, toi aussi tu as appris les exploits accomplis par les rois d’Assyrie dans tous les pays qu’ils ont dévastés. Et toi tu serais sauvé !
Glaire et Vigouroux
2 Rois 19.11Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les autres nations, et comment ils les ont ruinées. Pourrez-vous donc, vous seul, être délivré(s) ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 19.11Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les autres nations, et comment ils les ont ruinées. Pourrez-vous donc, vous seul, être délivré?
Louis Segond 1910
2 Rois 19.11 Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 19.11 Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 19.11Voici que tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Assyrie en les vouant à l’anathème : et toi tu serais délivré ?
Bible de Jérusalem
2 Rois 19.11Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19.11 Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !
Bible André Chouraqui
2 Rois 19.11Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les roi d’Ashour à toutes les terres pour les interdire. Toi, serais-tu secouru ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 19.11Tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, ils les ont voués à l’anathème. Pourquoi toi serais-tu délivré?
Segond 21
2 Rois 19.11 Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?
King James en Français
2 Rois 19.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!