2 Rois 19.16 Prêtez l’oreille, et écoutez : ouvrez les yeux, Seigneur ! et considérez ; écoutez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé ses ambassadeurs pour blasphémer devant nous le Dieu vivant.
David Martin
2 Rois 19.16 Ô Éternel ! incline ton oreille, et écoute ; ouvre tes yeux, et regarde ; et écoute les paroles de Sanchérib, [et] de celui qu’il a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant.
Ostervald
2 Rois 19.16 Éternel, incline ton oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute les paroles de Sanchérib, de celui qu’il a envoyé pour insulter le Dieu vivant.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 19.16Penche, Éternel, ton oreille, et écoute ; ouvre tes yeux, et regarde, et écoute les paroles de San’herib, (celui) qui l’a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 19.16Incline, Éternel, ton oreille et écoute, ouvre tes yeux, Éternel, et vois, et entends les discours de Sanchérib qu’il a émis pour outrager le Dieu vivant.
Bible de Lausanne
2 Rois 19.16Éternel ! incline ton oreille et écoute ! Éternel ! ouvre tes yeux et vois, et entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé cet [homme]{Héb. qui l’a envoyé.} pour insulter le Dieu vivant.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 19.16 Éternel ! ouvre tes yeux, et vois ; et écoute les paroles de Sankhérib, qu’il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 19.16 Incline l’oreille, ô Éternel, et entends ; ouvre les yeux, ô Éternel, et vois ; et entends les paroles de Sanchérib, qu’il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 19.16 Seigneur, prête l’oreille et écoute, ouvre les yeux et regarde ! Accorde ton attention au message envoyé par Sennachérib pour blasphémer le Dieu vivant !
Glaire et Vigouroux
2 Rois 19.16Prêtez l’oreille et écoutez ; ouvrez les yeux, Seigneur, et considérez ; écoutez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé ses ambassadeurs pour blasphémer (incriminer) devant nous le Dieu vivant.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 19.16Prêtez l’oreille et écoutez; ouvrez les yeux, Seigneur, et considérez; écoutez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé ses ambassadeurs pour blasphémer devant nous le Dieu vivant.
Louis Segond 1910
2 Rois 19.16 Éternel ! Incline ton oreille, et écoute. Éternel ! Ouvre tes yeux, et regarde. Entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé Rabschaké pour insulter au Dieu vivant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 19.16 Yahweh, inclinez votre oreille et écoutez ; Yahweh, ouvrez vos yeux et regardez. Entendez les paroles de Sennachérib, qui a envoyé le grand échanson pour insulter au Dieu vivant.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 19.16Prêtez l’oreille et écoutez ; ouvrez les yeux, Yahweh, et écoutez ! Entendez les paroles que Sennachérib a envoyées pour outrager le Dieu vivant.
Bible de Jérusalem
2 Rois 19.16Prête l’oreille, Yahvé, et entends, ouvre les yeux, Yahvé, et vois ! Entends les paroles de Sennachérib, qui a envoyé dire des insultes au Dieu vivant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19.16 Éternel ! incline ton oreille, et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux, et regarde. Entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé Rabschaké pour insulter le Dieu vivant.
Bible André Chouraqui
2 Rois 19.16Tends, IHVH-Adonaï, ton oreille, entends ! Dessille, IHVH-Adonaï, tes yeux, vois ! Entends les paroles de Sanhérib, celui qu’il a envoyé insulter Elohîms, le vivant !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 19.16Prête l’oreille, Yahvé, entends, ouvre les yeux, Yahvé, et vois! Entends les paroles, les insultes de Sennakérib contre le Dieu vivant.
Segond 21
2 Rois 19.16 Éternel, tends l’oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute les paroles de Sanchérib, lui qui a envoyé Rabshaké pour insulter le Dieu vivant !
King James en Français
2 Rois 19.16 SEIGNEUR, incline ton oreille et écoute! SEIGNEUR, ouvre tes yeux et regarde! Écoute les paroles de Sanchérib, de celui qu’il a envoyé pour insulter le Dieu vivant.