2 Rois 19.27 J’ai prévu il y a longtemps et ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et le chemin par où tu es venu, et la fureur avec laquelle tu t’es élevé contre moi.
David Martin
2 Rois 19.27 Mais je sais ta demeure, ta sortie et ton entrée, [et] comment tu es forcené contre moi.
Ostervald
2 Rois 19.27 Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur contre moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 19.27Ta demeure, ta sortie et ton entrée, je (les) connais de même que ton arrogance contre moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 19.27Je sais quand tu t’assieds, et sors et entres et quand tu te mutines contre moi.
Bible de Lausanne
2 Rois 19.27Je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et comment tu te démènes contre moi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 19.27 Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entrée, et ta rage contre moi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 19.27 Mais je connais quand tu t’assieds et quand tu sors et quand tu entres, et comment tu es en fureur contre moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 19.27 Que tu demeures chez toi, que tu entreprennes des expéditions, je le sais, comme je connais tes emportements contre moi.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 19.27Ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et ta voie, je les ai prévues (sues d’avance), ainsi que ta fureur contre moi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 19.27Ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et ta voie, Je les ai prévues, ainsi que ta fureur contre Moi.
Louis Segond 1910
2 Rois 19.27 Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 19.27 Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, je connais ta fureur contre moi.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 19.27Mais je sais ton repos, tes allées et venues, - ainsi que ta fureur contre moi.
Bible de Jérusalem
2 Rois 19.27Quand tu te lèves et quand tu t’assieds, quand tu sors ou tu entres, je le sais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19.27 Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.
Bible André Chouraqui
2 Rois 19.27Ton siège, ta sortie, ta venue, je les connais, et ton énervement contre moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 19.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 19.27Mais je sais lorsque tu t’assieds, lorsque tu sors et que tu rentres. Et quand tu te mets en colère contre moi, je le sais encore.
Segond 21
2 Rois 19.27 « Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et quand tu es furieux contre moi.
King James en Français
2 Rois 19.27 Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur contre moi.